开口笑翻天 趣味双关语
1. 一位驾照考生开车遇到路口,就问旁边的考官,
驾照考生说:Do I turn left? (是向左拐吗?)
考官:Right.
right:对,右边。
译文A: 对,向左拐。
译文B: 向右拐。
2. There is once a cross-eye teacher who couldn’t control his pupils.
Pupil:学生,瞳孔,
译文A: 有一个斗鸡眼老师,管不住自己的学生。
译文B:有一个斗鸡眼老师,控制不了自己的瞳孔。
3. A small boy swallowed some coins, and was taken to hospital. When his grandmother telephoned asked how he was. A nurse said that there was no change yet.
change:变化,零钱
译文A: 一个小男孩误吞了几个硬币,被送到了医院。他的奶奶打电话去医院问他的情况怎么样了,一个护士说情况没什么变化。
译文B:一个小男孩误吞了几个硬币,被送到了医院。他的奶奶打电话去医院问他的情况怎么样了,一个护士说还没拿出零钱硬币呢。
4. Pencils could be made with erasers at both ends, but what would be the point.
Point:意义,笔尖
译文A:铅笔的两端都可以装上橡皮擦,但意义何在呢。
译文B:铅笔的两端都可以装上橡皮擦,但没有笔尖呀。
5,what did a grape say when it got stepped on?
Nothing but it let out a little wine/ whine.
语音上的双关
Wine: 葡萄酒
Whine:哀叫
译文A:当葡萄被人踩了一脚,它会说什么呢?
什么也没说,但是流出了葡萄酒。
译文B: :当葡萄被人踩了一脚,它会说什么呢?
什么也没说,但是哀叫了一声。
6. A bicycle can`t stand on its own because it is two-tyred.
这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。
而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。
-
美国习惯用语 第19期:To bail out,Nose dive
「美国习惯用语」第十九讲TobailoutNosedive每一种语言都反映了各个民族的文化习俗和社会发展。美国的许多成语和俗语也不例外。它们不仅表现了美国历史上各个不同阶段的特点,而且也反映了这个国家当代的特色。四十年前,乘飞机在美国还是少有的事,现在已经成了人...
-
美国人打电话时最常用到的一些句子
刚来美国最怕接电话了,每次接到电话都不知道对方在讲什么。有时用录音机录下来,结果听到第七八遍才完全了解对方在说什么。提供一点电话英语给大家参考,不同于坊间一般的书籍,我收集的内容都是非常简单而且实用的用法。这些也是美国人讲电话时最常用到的一些句子:附...
-
学英语环游世界 第416期:他徒步环岛的故事
Oneofthehappiestmomentinlifeiswhenyoufindthecouragetoletgoofwhatyoucan’tchange.人生最快乐得时刻是,当你有勇气放下你没有办法改变的事。今天要分享的是一个徒步环岛青年的故事,六月中的时候我接到一个这样的沙发请求,说要用徒步环岛,然后经过高雄来住一晚,Iv...
-
跟艾米莉一起学口语 第750期:招聘信息
BasicSentencesTheagencyneedsanexperiencedteacher.这家机构需要一个有经验的老师Weneedapersonwhoisgoodatcomputer.我们需要一个擅长电脑的人Thecollegeneedsseveralchemistryteachers.这个学院需要几个化学老师Thefactorybadlyneededalinesupervisor.这家...