2020年9月英语四级考试翻译预测:西安
大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家整理了英语四级翻译预测题库,希望对大家的备考有帮助。
古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的历史文化名城。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people with literary reputation)传诵于世的古风古韵。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安,这座让游人流连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General History Museum ) ”的美誉。
范文:
Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read by literati and people with literary reputation for thousands of years. This famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”
翻译详解:
1.历史文化名城:翻译为a noted historic and cultural city。
2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。
3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。该词组所处句子缺少主语,在翻译时需增译主语。
4.流连忘返:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或者to linger on with no thought of leaving, linger on 意为“徘徊;流连”。
5.历史文化的沉积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“沉积”。
以上就是今天为大家分享的内容啦,各位小伙伴要加油哦!
-
英语专四专八备考需掌握的语法知识
备考英语专四专八的过程中,状语从句在英文中尤为常见,掌握好状语从句的结构和使用方法,将有利于提分。下面是小编给大家分享的语法知识,大家可以作为学习的参考。一、概说状语从句即指在主从复合句用作状语的从句。按照其意义,状语从句可分为时间状语从句、地点状语...
-
2023年6月英语六级听力备考三大原则
2024年6月英语六级报名工作已经开始,同学们要抓紧备考哦。今天@本站英语四六级微信公众号整理了2023年6月英语六级听力备考三大原则,一起来看看吧。1.要持之以恒"天下无难事,只怕有心人。" "只要功夫深,铁杵磨成针。" "锲而不舍,金石可镂。"这些道理,大家都...
-
三个方法让你高效备考托福口语
在考试前,应该准备独立的口试材料和综合的口试模板,能够帮助自己在考场上更有效地利用思考时间。下面是小编给大家分享的托福口语备考方法,大家可以作为参考。1.找一个搭档,模拟场景练习托福口语练习可以找一个同学或搭档做情景模拟练习,简单地做复读和复述练习可能...
-
2024年英语专八真题参考答案
2024年英语专八考试已经结束,大家考的怎么样?为了帮助同学们更好地估分,@本站英语四六级微信公众号整理了2024年英语专八真题参考答案供大家参考。PARTI LISTENINGCOMPREHENSIONSECTIONA MINI-LECTURE1.natural2.Languagemechanism3.thespecificrules4.wordorde...