英语四级考试翻译真题解析
翻译题需要有大量的词汇量积累作基础,才能更好地审题和答题。下面是小编整理的两个翻译题,供大家练习和学习。
一、真题原文
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子也是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
参考译文
Lion Dancing is a traditional Chinese folk performance with a history of more than 2,000 years. In the Lion Dancing, two performers share one lion costume, one performer moves the head of costume, the other moves his body and tail. They work together skillfully, imitating the lion’s movements. The lion is also the king of animals, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform the Lion Dancing during the Spring festival and other festivals and holidays. Lion Dancing can also be seen on other important occasions, such as the opening ceremony of a shop and wedding ceremonies, often attracting large audience.
真题解析
2019年6月四级该篇翻译真题一共包含五句话,而且段落符合汉语的行文习惯,大都以短句形式呈现。所以在翻译过程中用简单句,非谓语形式即可。该段话是对中国传统文化的一般描述,所以在翻译的过程中,可选取一般现在时。下面一起来看一下里面涉及的词汇,首先是“舞狮”,最常用的翻译是“Lion Dancing”或“Lion Dance”;其次是“民间表演”,译为“folk performance”,该词在2015年12月翻译真题中,关于剪纸的翻译中曾经出现过,做过历年真题并好好复习的同学应该会很熟悉。“兽中之王”译为“the king of animals”,其中“兽”无需译为“beast或monster”,因为这两个词通常指“怪兽”,所以兽中之王中的兽译为animal即可;“熟练配合”可译为“work together skillfully”,也可译为“cooperate very well”;“商店开业和结婚典礼”译为“the opening ceremony of a shop and wedding ceremonies”,至少通过这次的翻译,应彻底记住“典礼”这个词用英文表达就是“ceremony”。
二、(一) 试题原文:
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
(二) 技巧点拨:
1. 测试内容:中国文化。众所周知,自2013年12月考试起,全国大学英语四、六级考试委员会对四级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中翻译部分的调整比较大,原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等。段落长度为140~160个汉字。而本次的测试,也正是按照试题要求进行命制的。
2. 翻译要点:
词汇: 灯笼:lantern 东汉:the East Han 起源于:originate from 唐代:the Tang Dynasty 安定的生活:peaceful life 用…制成:be made of 生活美满:happy life 生意兴隆:prosperous business 春节:the Spring Festival 元宵节: the Lantern Festival 国庆: the National Day
3. 常用句式: 定语从句;被动语态;非谓语动词
4. 参考译文: Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, was first used for lighting. In the Tang Dynasty, they were used to celebrate the peaceful life. From then on, lanterns have become popular in various parts of China. A lantern is usually made of thin paper, in various colours, shapes and sizes. Red lanterns symbolize happy life and prosperous business, traditional Chinese culture and thus are hung up in holidays and festivals such as the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many places of the world.
5. 复习指导:
基于以上分析,虽然新大纲改革后虽然题型发生了变化,但课堂上反复强调的基本训练还是必需的,比如核心词汇背诵、常用术语积累、语法句型有效训练、阅读理解能力训练等。为取得理想成绩,尽早启动复习规划,制定针对自己学习情况的有效计划,按照计划,有的放矢,持之以恒,坚持复习;同时,在最后冲刺阶段,为了全面应对短文翻译,考生还要有意识地积累和背诵一些和中国传统文化、节日、经济和社会发展相关的术语词汇。本模块重点讲解这些词汇。
-
新托福听力考试流程介绍
托福听力开始不久,会有提示让考生佩戴耳机,之后是让考生调节音量。听力考试有两个部分,每部分17个问题,每当一段听力材料结束后,进入答题界面,此时会进入计时阶段,每部分共用10分钟答题。一、新托福听力考试流程听力开始不久,会有提示让考生佩戴耳机,之后是让考生调节音...
-
大学英语四级需要掌握多少单词
英语四级考试大纲中规定的词汇量是4000左右。其实在一张考卷中不会出现这样多的单词,所以即使掌握不全4000个大纲词汇,也可以通过。建议针对出现频率高的重点核心词汇一定要熟练掌握,达到能灵活运用的程度。一、英语四级大约需要背多少单词英语四级考试大纲中规定...
-
英语六级备考需掌握的语法知识
英语六级冲刺阶段备考的时候,需要各位考生了解到语法的一些用法,下面是小编给大家分享的英语六级语法学习方法,大家可以作为参考。英语六级语法知识:一般将来时1)shall用于第一人称,常被will所代替。will在陈述句中用于各人称,在争求意见时常用于第二人称。Whichpara...
-
托福口语考试的评分标准介绍
托福口语有六个部分,前两个部分是关于独立口语的,考生需要根据自己的观点或经验来回答。对于其他四个部分,则需要听一段对话或演讲节选,或读一篇文章,然后听一段简短的讨论或演讲节选。一.托福口语有哪些考试内容第一部分:独立口语,这部分需要考生用英语说一些自己熟...