奥斯卡的舞台很像川普的发型?网友的脑洞很清奇
Oscars viewers were left scratching their heads after noticing the stage design bore a striking resemblance to Donald Trump's hair.
在注意到奥斯卡的舞台设计与唐纳德•特朗普的发型惊人的相似之后,观众们止不住地挠头。
The president's famous quiff seemed to be recreated in a distinctive design arching over the podium.
领奖台与众不同的的拱顶设计,似乎再现了总统出了名的发型。
Stars packed into the Dolby theatre in Hollywood didn't seem to notice the resemblance.
云集于好莱坞杜比剧院的众多明星们,似乎并未发现这一点。
But the eagle-eyed audience were quick to pick up on the similarities with Trump's blonde locks.
然而眼尖的观众却迅速揪出了舞台与特朗普金发之间的相似之处。
"I can't be the only one saying this. Anyone else seeing President Trumps hair in the 2019 Oscars stage?" someone asked online.
“应该不止我一个吧?还有谁在2019年奥斯卡舞台上发现了特朗普总统的发型?”有人在网上写到。
Another joked: "Maybe it is a tribute".
另一个人笑称:“也许是某种致敬吧。”
The set — which was created by Tony-nominated Broadway production designer David Korins — was supposed to represent “inclusion and humanity, femininity and beauty". But all anyone seemed to think about was Trump's barnet.
这个舞台设计背景是由托尼奖提名的百老汇制作设计师—大卫•科伦斯创作,应当呈现的是“包容、人性、女性气质及美丽”。但大家联想到的似乎只有特朗普的发型。
When asked about the resemblance on Sunday, Mr Korins said: "I don't see that, but I think that people see in artistic endeavours all sorts of things."
当被问及这一点时,科伦斯先生回应到:“我看不出来。不过我认为,在艺术中人们看到的东西确实不尽相同。”
He added: "You look at paintings and sculpture and architecture and people see what they want to see.
他补充道:“在欣赏画作、雕塑及建筑时,人们只看到自己想要看到的。”
"The world is filled with hard lines and straight lines and us-and-thems, and I really wanted people to feel like this was an asymmetrical, warm, undulating art installation that was installed in this theatre.”
“世界充斥着硬线条和直线条,以及非此即彼的观念。我真挚地希望,人们能感受得出,剧院呈现的是一个不对称的、温暖的、流动的装置艺术。”
(翻译:everaining)
-
英语倒装句经典例句总结
新概念英语3、4册连读巩固+提升1.Howlonghaveyoubeenhere?你来这儿多长时间了?2.Whatdoyouthinkaboutthemovie?你认为这场电影怎么样?3.Whydoesn’thecomehere?他为什么没来这儿?4.NeitherdoIknowhim.我也不认识他.5.Noworddidhesaybeforeheleft.他一句话没说...
-
每逢佳节胖三斤 真的是逃不掉的魔咒吗?!
导语:万花筒网罗各种题材短文,带你领略文章精妙用词!今天的主题是——过节吃吃吃,节后月半月半月半……注:划线加粗部分为重点表达,翻译时要注意哦!原文:Theholidaysonthehorizonpromisegoldenopportunitiestoshamelessly___1(吃撑)___.Butmunchcarefully:Allthatgrubcom...
-
如何在一个月内备考高级口译
距离2017年下半年的高级口译只有一个月,今天和大家分享一下如何在短时间内高效复习顺利通过考试。大家知道笔试只有三种题型:听力,阅读,翻译。在正式复习之前建议大家先百度一下考试有关的信息以及相关的书籍,有时间的话也可以去论坛贴吧里看一看别人的备考经验。第...
-
catti的含金量高吗 有意义吗
经常有人问CATTI的含金量高不高、考CATTI到底有没有意义?那CATTI到底是什么,考CATTI对我们到底有没有帮助,今天我们就从它的难度和优势来探讨分析一下它的含金量和意义。首先,CATTI(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters,全国翻译专业资格(水平)考...