《权力的游戏》导演操刀索尼真人版《花木兰》
Game of Thrones director Alex Graves is in early talks with Sony to direct its live-action film Mulan, according to Hollywood Reporters.
据《好莱坞报道》指出,在与索尼电影公司的初期对话中,《权利的游戏》的导演亚历克斯·格拉维斯确定将执导真人版《花木兰》。The story is based on the household legend of Hua Mulan, a young woman who lived during the Southern and Northern Dynasties (420-589) and disguised herself as a man to go to battlefields in place of her ill father.
该故事讲述的是生活在中国历史上南北朝时期(公元420-589年)、家喻户晓的传奇人物花木兰,女扮男装代替多病的父亲出征沙场。Sony said the film would be an international-Chinese co-production.
索尼公司表示,这部电影会是国际与中国合作制作。
The story of Hua Mulan was depicted by Disney in its 1998 animated feature Mulan. Disney is also working on a live-action version, scheduled to be released in November, 2018.
迪士尼公司曾于1998年制作了动画版的《花木兰》。而目前迪士尼方面也在计划拍摄真人版,档期定于2018年11月。Disney's announcement last year of a live-action remake drew an online petition urging the company not to have a white actress play the role. The petition garnered 85,300 signatures.
迪士尼公司于去年宣布将筹拍真人版《花木兰》,结果引发民众网上请愿抵制白人当主演,共有85300人签名。The cast for Sony's production is yet to be announced.
目前索尼公司的参演阵容尚未对外公布。Graves has directed several episodes of HBO's award-winning Game of Thrones. He also has episodes for Proof, House of Cards and Bloodline under his belt.
HBO热播剧《权利的游戏》部分剧集就是由格拉维斯执导的。从外,他也曾掌镜电视剧《灵动证据》、《纸牌屋》和《血脉》。-
外交部回应暂停部分国家人员来华
ThenoticesissuedbytheChineseembassiesintherelevantcountrieshavemadeitclearthatthisisatemporaryresponsenecessitatedbythecurrentsituationofCOVID-19.中国驻有关国家使馆发布的通知,已经明确说明,这是中方为应对当前疫情,不得已采取的临时性措施。Learning...
-
网飞将拍摄剧版《三体》
NetflixjustannounceditsplanstoturnCixinLiu's"TheThree-BodyProblem"trilogyintoanoriginal,English-languagesciencefictionseries.网飞公司宣布,计划将刘慈欣的《三体》三部曲改编成一部原创的英文科幻电视剧。Theshowwillbeexecutiveproducedandwritte...
-
杭州海归薪水涨幅领先大纲
Hangzhoudrawsoverseasgrads杭州海归薪水涨幅领先HangzhouisincreasinglybecomingahotspotforChinesegraduatesreturningfromoverseas,withanaverageannualsalaryof282,800yuan,awhitepaperreleasedrecentlysaid.ThewhitepaperwasjointlyissuedbyLiepinOversea...
-
9成国人有打包剩菜习惯大纲
Chinesetakehomeleftovers9成国人有打包剩菜习惯Arecentsurveyhasshownthat91.2%oftheChineserespondentstendtotakehometheirleftoverswhendiningout.近日的一项调查显示,91.2%的国内受访者外出就餐时有打包剩菜的习惯。Around92%oftherespondentsbelievedsavi...