14条由名字而来的表达,用上一定加分!(橙子
Top 14 des expressions basées sur un prénom, et qu’il faudrait utiliser plus souvent
14条由名字而来的表达,应该多用用这些表达
Avec le temps, le dictionnaire s’enrichit de tout plein de nouvelles expressions à base de « lol » et de « mdr » (oui, je suis une veille conne), mais faut-il pour autant en oublier celles de nos ancêtres ? La réponse est non. Parce que y’a pas à dire : ils étaient rudement balèzes en la matière. La preuve en est avec ces quelques expressions basées sur des prénoms.
随时间的推移,字典里由 "lol "和"mdr "而来的新表达方式层出不穷(没错,我就是个老傻der),但我们是不是就该忘记老祖先的表达方式呢?答案是否定的,因为也无话可说:他们在这件事上态度十分强硬。证据就在这几个由名字而来的表达方式上中。
1. Fonce, Alphonse !
Traduction : Accélère le pas (sans ça nous allons rater le train et je vais devoir te crever les yeux).
1.冲鸭,阿尔丰斯!
解释:加快脚步(否则我们就会错过火车,我就该挖掉你的双眼)
2. Lâcher une Louise
Traduction : Lâcher un énorme pet, attirant sur nous le regard circonspect des témoins.
2.放一个路易斯
解释:放一个巨响的屁,引得见证这一时刻的人都警惕地看着我们自己。
3. Faire sa Joséphine
Traduction : Faire sa petite mijaurée, voire sa grosse chochotte.
3.做自己的若斯菲娜
解释:装腔作势,甚至忸怩作态。
4. Au hasard, Balthazar.
Traduction : Au pif. En Anglais, on dit « Balthazar, at Random », et franchement ça en jette.
4.巴尔萨扎,随便你
解释:胡乱地。英语中会说:“Balthazar, at Random”,坦率地说,真挺不错。
5. Tranquille comme Baptiste.
Traduction : Être pépouze, serein et n’avoir peur de rien. La belle vie en somme.
5.像巴蒂斯特一样安静
解释:平静安详、泰然从容,无所畏惧。总之生活一片美好。
6. Tu parles, Charles !
Traduction : Prends pour une pomme, je ne suis pas né de la dernière pluie et je sais pertinemment que tu me racontes des cracs.
6.说什么呢,夏尔!
解释:拿我当傻瓜,我又不是昨天才出生的,可是知道你在胡说八道。
7. Baiser Fanny
Traduction : Perdre une partie de pétanque sans avoir remporté un seul petit point. La misère.
7.吻法妮
解释:输掉了一局滚地球游戏,一分都没得。真惨啊。
8. Fesse-Mathieu
Traduction : Être une grosse vilaine radasse qui préfère crever que de lâcher une clope (ou un euro).
8. 屁屁-马修
解释:又胖又丑又小气的人,宁愿死也不愿意丢掉一根烟或一欧元。
9. Relaxe, Max !
Traduction : Pas de panique mon coco, tu n’as rien à te reprocher, la vie est belle, les oiseaux chantent.
9. 放松,马克斯!
解释:别慌,宝贝,没什么可自责的,生活美好,鸟儿啁啾。
10. En voiture Simone
Traduction : Bouge ton popotin et plus vite que ça !
10. 在车里的西蒙娜
解释:动动你的屁股,动作快一点!
11. À l'aise, Blaise !
Traduction : C’est tellement facile, que j’ai fait ça les doigts dans le nez.
11.舒服,布莱斯!
解释:太简单了,易如反掌。
12. Avaler le Gaspard
Traduction : Communier (oui on sait, là comme ça vous pensiez à un truc beaucoup plus sale).
12. 吞下加斯帕德
解释:<宗>领圣体(嘿,我们知道,现在你想的东西要脏得多)。
13. Gros Jean comme devant
Traduction : Avoir eu de grands espoirs et se retrouver comme un con le bec dans l’eau parce que le plan a complètement capoté.
13. 大约翰在前面
解释:本来寄予厚望,结果计划已经完全乱了套,发现自己像个傻子一样,嘴里还在说着什么。
14. Se faire appeler Arthur
Traduction : se faire engueuler bien comme il faut (sûrement parce qu’on l’a un peu mérité).
14. 让人叫自己亚瑟
解释:要好好地被骂一顿(可能是因为我们有点活该)。
On compte maintenant sur vous pour utiliser toutes ces chouettes expressions au quotidien.
现在呢,我们就指望你们能在日常生活中能用上这些漂亮的表达。
ref:http://www.topito.com/top-expressions-prenom-lacher-des-louises-dans-un-ascenseur
-
法语入门常见工作表达的知识
工作职业用法语怎么表达?你对工作职业用法语表达了解吗?下面是为大家带来的法语入门常见工作的法语表达的知识,一起来学习吧。1.infirmière=nurse护士Monpèreestinfirmier.Mydadisanurse.我的爸爸是个护士。“infirmière”isforwoman(用于女性)“infirmier”...
-
怎么从零开始学法语
在法语学习之初,认真研究相关的语法和词形变化对以后的学习是非常重要的,有一些很棒的应用程序可以推荐,比如Conjugaison,可以帮助我们记忆变位。下面是怎么从零开始学法语的方法,一起来了解吧。初学法语的时候,一开始就会遇到发音的麻烦,尤其是小舌音等特殊的发音,有...
-
实用法语学习的两大技巧
法语是目前全球通用的语言之一,掌握法语不仅可以提高个人语言能力,更可以在未来的职业发展中提供更多选择。因此,为了备考法语考试,良好的时间安排显得尤为重要。下文中是实用法语学习的两大技巧,一起来看看吧。实用法语学习技巧一1、法语词汇的积累,跟任何一种语言...
-
正在「熬夜」的你一定要看看这几个法语单词……
《中国睡眠研究报告》曾指出,近半数中国民众每晚平均睡眠时长不足8小时,中国居民睡眠状况仍有待改善。 你的睡眠状况怎么样?反正法语君总是忍不住睡前刷刷手机,不知不觉又晚睡了一个多小时…… 那么,在法语里,如果睡不着要“数羊”应该怎么表达呢?一起跟着法语君来...
相关文章
- 韩语每日一句:什么样的未来不是由上帝来决定,而是你们自己。
- 留美老师带你每日说英文 第1457期:尽量用简单句子来表达自己
- 韩语每日一说:什么样的未来不是由上帝来决定,而是你们自己。
- 实用口语天天学 第71期:咖啡名字的由来 实用口语
- 每天三分钟学英语 第447期:英文"侮辱我智商"怎么说?"雪上加霜"你会表达吗?
- 韩语每日一说:爱情不是约束对方的一种默认条约,而是为了让双边变得更加自由的约定。
- 韩语每日一句:应该选择什么,这应该由我自己来决定,而且这只是为了我的幸福而做出的决定。
- 英语常用口语每天学 第71期:咖啡名字的由来
- 韩语每日一说:应该选择什么,这应该由我自己来决定,而且这只是为了我的幸福而做出的决定。
- 韩语每日一句:爱情不是约束对方的一种默认条约,而是为了让双边变得更加自由的约定。