跟学最新口语热词:"活熊取胆"惹争议
近日,福建归真堂药业股份有限公司试图通过上市融资扩大生产规模的消息传出后,一石激起千层浪,引发了民众的热切关注,“活熊取胆”、“熊很舒服”等一夜之间成为网络热词。
请看《中国日报》的报道:
A Chinese medicine professional denied claims that the practice of extracting bear bile is cruel and promised to give media a chance to visit the country's bear farms.
一位中药专家否认“活熊取胆”的行为残忍,并承诺给媒体机会参观黑熊养殖场。
文中的extract bear bile就是指“活熊取胆”,bile就是指“胆汁”,bear bile就是指“熊胆”,“活熊取胆”指的是在熊(一般是养殖的黑熊)活着的时候利用某种方式采集熊的胆汁。
熊胆一直被Chinese medicine(中医)视为珍贵药材,一般采集的熊胆被做成胆粉,它有其他中药不可替代的作用,具有止疼和消炎等神奇功效。“活熊取胆”的技术传入中国后,bear farming(养熊业)兴起并得到快速的发展。
近年来用作医药的“活熊取胆”行为遭到animal rights activists(动物权利保护者)的强烈反对。他们称“活熊取胆”会给熊的abdominal walls(腹壁)和gall bladders(胆囊)留下永久性的创伤,还会导致熊患上严重的疾病甚至死亡。
-
跟艾米莉一起学口语 第759期:请假,换班
Lindawouldliketotaketomorrowoff.Linda想明天请假。Mary,canyouchangeshiftsfromme.Mary,你能给我换班吗?CouldIchangeshiftswithJerry.我能和杰瑞换班吗?DoyoumindifItakeaweekoff.你介意我请一周假吗?A:Goodmorning,MrSmith.Youlookverytired,what'sthematt...
-
学英语环游世界 第432期:翻译报纸上的头条标题
报纸上通常会有的标题缩写:Aussie=Australian(澳大利亚的)Biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的;职业的)rep=represen...
-
跟艾米莉一起学口语 第781期:团队精神
实用句子UsefulExpressionsI'manexcellentteamplayer.我富有团队合作精神。AllthestaffwerereallyhelpfulwhenIjoinedthefarmacoupleofmonthsago.我来这个公司上班有两三个月了,这里所以的同事对我都很好。Healwaysgetsonwellwithhiscolleagues.他总能和同...
-
第6期:再见,马拉多纳
TheNewYorkTimes:DiegoMaradona,theArgentinewhobecameanationalheroasoneofsoccer’sgreatestplayers,performingwitharoguishcunningandextravagantcontrolwhilepursuingapersonalliferifewithdrugandalcoholabuseandhealthproblems,diedonWednesdayinTigre,...