英语翻译技巧:外国人很爱用的中国谚语
中国的谚语是几千年来流传下来的文化经典,其蕴含着无数的人生哲理与生活学问,即使到了现代社会依然备受推崇。如今中国的谚语已经走向世界,很多老外也非常喜欢。那么这些谚语该怎么翻译呢?我们现在就一起来看看吧。
1
No shame in asking questions, even to people of lower status.
不耻下问
2
No one knows a son better than the father.
知子莫若父
3
Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.
三个臭皮匠,赛过诸葛亮
4
Kill a chicken before a monkey.
杀鸡儆猴
5
Too many cooks spoil the broth
人多反误事
6
No wind, no waves.
无风不起浪
7
Lift a stone only to drop on your own feet.
搬起石头砸自己的脚
8
A camel standing amidst a flock of sheep.
鹤立鸡群
9
An inch of time is an inch of gold but you can t buy that inch of time with an inch of gold.
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
10
Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.
众人拾柴火焰高
11
An ant may well destroy a whole dam.
千里之堤毁于蚁穴
12
Clear conscience never fears midnight knocking.
不做亏心事,不怕鬼敲门
13
One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked.
因噎废食
14
If a son is uneducated, his dad is to blame.
子不教,父之过
15
A closed mind is like a closed book; just a block of wood.
呆若木鸡
16
When you are poor, neighbors close by will not come; once you become rich, you ll be surprised by visits from (alleged) relatives afar.
穷在闹市无人问,富在深山有远亲。
17
Bad things never walk alone.
祸不单行
18
A fall into a ditch makes you wiser.
吃一堑长一智
19
A smile will gain you ten more years of life.
笑一笑十年少
20
one picture is worth ten thousand words.
百闻不如一见
21
Once bitten by a snake, he/she is scared all his/her life at the mere sight of a rope.
一朝被蛇咬,十年怕井绳
22
Things of today, accomplished today.
今日事今日毕
23
seize every minute and every second
争分夺秒
24
If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow.
忍一时风平浪静,退一步海阔天空 / 忍一时之气,免百日之忧
25
Give a man a fish, and you feed him for a day. Teach a man to fish, and you feed him for a lifetime.
授人以鱼,不如授人以渔
26
To talk much and arrive nowhere is the same as climbing a tree to catch a fish.
缘木求鱼
27
If you don t want anyone to know it,don t do it
若要人不知,除非己莫为
28
There are many paths to the top of the mountain,but the view is always the same.
殊途同归
29
Tell me and I forget; Show me and I remember. Involve me and I understand
不闻不若闻之,闻之不若见之;见之不若知之,知之不若行之;学至于行而止矣。
30
While the green hills last, there’ll be wood to burn.
留得青山在,不怕没柴烧
31
Flowers may bloom again, but a person never has the chance to be young again.
花有重开时,人无再少年
32
The journey of a thousand miles starts with a single step.
千里之行,始于足下
33
When you drink from the stream remember the spring.
饮水思源
34
Your teacher can open the door but you must enter by yourself.
师傅领进门,修行靠个人
35
The friendship of a gentleman is insipid as water.
君子之交淡如水
这些谚语的英文翻译都很到位,大家都学会了吗?
上面的内容你了解了吗?如果你想参加英语的翻译考试,那么上面的内容也可以成为你平时积累的一部分。毕竟英语翻译考试也不仅仅考察书本知识,这些常识也是很重要的。想了解更多英语知识,大家也可以来沪江网学习交流。
-
(双语)《2016中国的航天》白皮书(6)
Mannedspaceflight发射“天舟一号”货运飞船,与在轨运行的“天宫二号”空间实验室进行交会对接,突破和掌握货物运输和补给等关键技术,为空间站建造和运营积累经验。ChinaplanstolaunchtheTianzhou-1cargospacecrafttodockwiththeearth-orbitingTiangong-2spacelab...
-
学法律英语:犯罪(带翻译)上
Awitness'scredibilitynoticeablydiminishesastheenormityofthecrimeortheunlikelinessofitscircumstancesincrease.罪行越严重,情节越难以置信,证据的尺度应越严格。Anactdoesnotmakeapersonguiltyofacrimeunlessthemindisalsoguilty.没有主观过错的行为不会令...
-
catti的含金量高吗 有意义吗
经常有人问CATTI的含金量高不高、考CATTI到底有没有意义?那CATTI到底是什么,考CATTI对我们到底有没有帮助,今天我们就从它的难度和优势来探讨分析一下它的含金量和意义。首先,CATTI(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters,全国翻译专业资格(水平)考...
-
一级口译的水平介绍
一级口译相当于“精通”某语种双语互译方面的“行家”,是翻译职称里的“副高”级别;无论是正式会议还是商务会谈,口译人员在其中发挥重要使命,一般来说口译被划分为“三级”“二级”“一级”和“资深”四个级别。一级口译相当于什么水平?跟着小编一起来看看吧!一、...