经典收藏:美国人每天挂在嘴边的话 跟学口语
1. Go break a leg. 跌断腿吧! (祝你好运)
老美真是莫名其妙, 祝人跌断腿就是祝你好运的意思. 这种说法是通常是对要上台表演的人说的, 比如像我上次要做 presentation, 就有一个老美跟我说, "Go break a leg." 这是一种蛮有趣的说法. 下次各位不妨找会说中文的老外, 用中文跟他说, "祝你跌断腿吧!" 看他们知不知道你是祝他好运. 题外话, 有次跟一个德国佬聊天, 他说他们德语中也有类似的用法, 不过更狠, 德语中是说, "Go break your leg and neck." 呵. 连脖子都跌断了, 还能活吗?
2. I put my foot in my mouth. 我说错话了.
这就是当你说了不该说的话时, 突然发觉你说错话了, 就会这么说. 有一次我跟老美在聊天, 他跟我说某某人是 Jerk , 想不到他一回头, 那人就在我们旁边. 他就很快说了一句, "I put my foot in my mouth." 话说我刚学会这句, "I put my foot in my mouth." 后, 我就一直想自己来用看看, 结果呢? 我居然说成了, "I put my foot in your mouth." 结果那个老美笑得合不拢嘴, 他说, "What did you say? You want to put your foot in my mouth?" 真是画虎不成反类犬啊.
3. I know what you meant when you were talking about school. 我能够了解你所说学校的事情.
这是一个很好用的句型, 值的你学起来, 当别人跟你说话时, 就算听不懂也要赶快说这一句, 这样人家就会很高兴. 这句话就像是我们常说的, 嗯, 我想我能够了解你的感受, 或是我能够体会你的心情之类的, 例如你可说, I know what you meant when you were talking about your feelings.
4. The thunder storm took its tolls on human lives. 暴风雨造成了人命的损失.
Toll 就是指收费的意思, 像是高速公路上的收费站就是叫 Toll station. Take its toll 是一个片语, 在电视新闻上常听到. 字面上是说对某样东西收费, 其实指的就是造成某些东西的损失, on 后面接的名词就是指损失的东西. 最近美国是龙卷风跟暴风雨的季节, 所以新闻上常可以听到播报员这么说, "The thunder strom took its tolls on human lives."
5. May I cut in? 我可以插一脚吗?
要是你看到别人在做一件事而想插一脚的话, 就可以问别人, "May I cut in?" 还有像是插队也是用 cut 这个动词. 例如有人在排队时插队, 你就可以说, "I am sorry. You cut the line." 所以为了避免这种尴尬的场面, 不确定人家是不是在排队时, 最好是先问一声, "Are you in the line?"
6. Do you go through your shoes? 你的鞋子消耗的很快吗?
Go through 的用法很多, 像教授常常会说, "Let's go through the chapter real quick." 就是说让我们很快把这章浏览一遍. go through your shoes 在这里意思是换鞋子换的很快, 比如说运动员可能二个月就要换一双鞋, 那我们就可以说 go through your shoes. 所以东西消耗的很快, 就可以用到 go through. 或是把某件事很快地完成也用 go through. 例如有一次听老美说, "You can go through your master degree in one year and on your way home." 这句话就是说, 你可以在短短的一年内完成你的硕士学位, 然后拜拜走人.
另外 go through 也可以当作翻找东西的意思, 例如不要乱翻我的东西, 在英文就是 "Don't go through my stuffs."
7. English is my Achilles heel. 英文是我的罩门.
Achilles heel 的典故来自希腊神话, Achilles 是一名勇士, 他妈妈 Thetis 在 Achilles 还是婴儿的时候, 就天天把他全身浸泡在 the river of Promise (守誓河), 求得圣河的祝福, 以换来刀枪不入. 但由于他 妈妈抓著他的足踝, 把他 (倒吊状) 浸下去, 所以足踝 (heel) 这部份没浸到, 所以 heel 就成了他的罩门. 然后在特洛依战争时,因为他有圣河的祝福, 武器伤不了他, 所以他对所有攻击都不在乎, 但没想到被 Paris 一箭射到他的足踝,就当场KO. 所以后人拿 Achilles heel来比喻罩门, 致命伤.
罩门另外还有一种讲法, 叫 waterloo, 例如 "English is my waterloo." 但我请教过老美, waterloo 这样的用法远不及 Achilles heel 来的普遍.
8. Take a wild guess. 随便猜吧.
Wild 在这里就是指没有范围, 所以 wild guess 就是随便乱猜的意思. 中文里的 "随便" 蛮难翻成英文的, 在不同的句子里会有不同的翻法, 但是在"随便猜" 这样的句子里"随便"就是翻成 wild. 像这种句子最好能整句把它背下来.
Wild 这个字蛮有趣的, 很多老中都不太会用, 除了 take a wild guess 之外, 有时老美会说, "That's the call of the wild." 什么意思呢? 这就是指一个人在那里大呼小叫, 哭爹喊娘的叫声.
9. It was worth a shot. 那值得一试.
Shot 的意思有很多, 比方说打针也可以是 shot, 或是照像也可以说是 shot. 还有就是投篮也叫 shot. 像我有一次看老美打篮球, 有人投了一个漂亮的三分空心, 其他人就说, Nice shot! 所以 shot 原指投篮的意思, 引申为著投投看,去尝试看看的意思. 所以如果你要鼓励别人去试一试, 你就可以说, "Come on, give it a shot!" 或是要别人尽全力去试, 就是 give your best shot. 记得在 South Park 这部电影中, 有一个老师就对那群满口脏话的小孩说, "Come on, give your best shot!"
10. I am gung-ho about my dating. 我对我的约会感到兴奋.
Gung-ho 这个字读音听来有点像是中文的"刚好"的味道, 它的意思是你对某件事物感到很兴奋, 到了有点无法控制自己的地步. 像是有一次有个老美要上台报告, 他就跟另一个老美说, I am gung-ho about my presentation.
据老美说 gung-ho 这个字是从中文里演变过去的, 但是我到目前为止还想不出来 gung-ho 到底是哪一个汉字转变过去的, 难不成是 "刚好" ? 应该不会吧!
-
江苏省2014年会计从业资格考试《会计基础》全真模拟试题3
二、多项选择题(共40题,每小题1分,共计20分,多选、少选或错选均不得分)1.规定会计凭证的传递程序时,应考虑的因素有()。A.经营管理上的需要B.本单位交易或事项的特点C.本单位内部设置和人员分工情况D.会计人员的业务水平2.下列账簿中,通常采用三栏式账页格式的有()...
-
会计从业考试试题《会计电算化》:客户档案(11.10)
判断题输入客户档案时,不用选择客户分类,可直接输入客户档案。()对错【正确答案】错【答案解析】输入客户档案时,必须先选择末级分类,然后才能输入客户档案。...
-
2015年广西会计从业资格考试报名入口
2015年广西会计从业资格考试报名简章暂未公布,为了方便考生尽早获知2015年广西会计从业资格考试报名时间,特整理了2014年广西会计从业资格考试报名时间供广大学员参考。希望对各位学员有所帮助。2014年上半年报名时间:2014年4月24日—4月30日2014年下半年报名时间...
-
北京2014年会计证考试财经法规分章节模拟试题及答案(4.4)
三、判断题1.?我国实行一级政府一级预算。()[答案]:Y[解析]:本题考核国家预算的级次划分。题目的表述是正确的。2.?我国的预算分为中央预算和地方预算,而中央预算是由各地方预算组成的。()[答案]:N[解析]:本题考核预算的级次划分。我国的预算分为中央预算和地方预算,中央...