汤姆•克鲁斯拍摄《碟中谍6》意外受伤
Tom Cruise could be out of action for months after reportedly breaking two bones while filming the new Mission: Impossible 6 movie.
据报道,汤姆•克鲁斯在拍摄新电影《碟中谍6》的时候摔断了两根骨头,在那之后,他可能有几个月不会拍电影了。
He's a Hollywood mega star famed for doing his own dangerous and death-defying stunts.
他是好莱坞的超级明星,因危险又玩命的特技表演而闻名。
But Tom's daredevil ways almost got the better of him after he spectacularly crashed into a wall on the set of Mission: Impossible 6.
在拍摄《碟中谍6》的时候,汤姆突然撞到了一堵墙上,但他蛮勇的方式使他成功脱困。
And it turns out that Tom could need months to recover from his injuries after breaking two bones.
结果汤姆摔碎了两根骨头,在那之后他可能需要几个月的时间来养伤。
An insider said: "The injury is worse than was at first feared. Tom did serious damage and will need months to recover."
一位知情人表示:“汤姆的伤比一开始大家所担心的还要糟糕。他伤的很重,需要几个月的时间来恢复。”
"He is the film's biggest star and everything revolves around him. The movie's bosses had no choice other than to postpone the filming."
"他是这部电影中最大牌的明星,一切都围着他转。这部电影的老板除了延迟拍摄没有别的选择。”
The 55-year-old actor was filming scenes for the upcoming action flick in central London when he was spotted perilously dangling from a crane by ropes.
这位55岁的演员在伦敦市中心拍摄这部即将上映的动作电影中的场景,就在那个时候,大家发现他用绳子危险地悬挂在吊车上晃荡。
And then, fearless Tom took a brave leap between two buildings.
然后,大胆的汤姆勇敢地在两栋楼之间进行了一次飞跃。
However, the star misjudged the leap, momentarily flailing in midi air, and then went crashing into a brick wall.
然而这位明星错判了飞跃的距离,一时悬挂在半空中晃荡,并撞上了一堵砖墙。
He was seen momentarily struggling to hang on to the side of the building - with his bare hands - before struggling to pull himself up following the tumble. And then he limped away with an apparent injury to the ankle.
大家看到他短暂地挣扎着悬挂在那栋建筑物的侧面,之后徒手翻腾着把自己拉了上去,然后他一瘸一拐地走了,显然他的脚踝受伤了。
He was filming in Blackfriars, central London, but after X-rays revealed the extent of the damage, he's reportedly going back to the US for treatment.
据报道,当时他正在伦敦市中心的黑衣修士桥上拍电影,但在X射线检查揭示了他的受伤程度之后,他就回美国治疗去了。
In an interview Tom said: "It's not that I don't get scared when I'm doing these things. It's that I don't mind being scared."
在一次采访中,汤姆表示:“这并不是说我在进行这些危险拍摄的时候不害怕,而是我不介意被吓到。”
-
《神奇动物》来袭
JohnnyDepp'sNotoriousB.I.G.thrillerCityofLieshasbeenpulledfromthescheduleamonthbeforeitwassettohittheaters.约翰尼·德普(JohnnyDepp)的声名狼藉先生(TheNotoriousBIG)的剧情片《谎言之城》(CityofLies)本来将要登陆院线,但是一个月前临时撤档。Themovie,...
-
囧研究:只有13%的人有意义的工作
AlmosthalfofAmericanadultsworkfull-timeforanemployer,butonly13%workfull-timeforanemployerandareactuallyexcitedbywhattheydo.几乎有一半的美国成年人从事全职工作,但是只有13%的全职工作者对所做的事情保持激情。That'sjustoneofthefindingsfromGallup...
-
特朗普依旧不承认自己低估了新冠疫情
OnFebruary23,WhiteHousetradeadviserPeterNavarroaddressedamemotoPresidentDonaldTrumpwarningthatasmanyas2millionAmericanscoulddiefromthecoronavirus.Trumpwantsyoutobelieveitwasneverbroughttohisattention.2月23日,白宫贸易顾问彼得·纳瓦罗在发给唐...
-
乔治小王子叫孩子他爹不是daddy?——
Thistime,itcomesintheformofanadorableanecdotefromKateMiddletonaboutPrinceGeorgeandPrincessCharlotteandwhattheirchoiceofnamefortheirdad,PrinceWilliam,is.这一次,凯特·米德尔顿(KateMiddleton)讲了一段萌萌哒的轶事,讲的是乔治王子(PrinceGeorge)和夏...