拜登携搭档哈里斯亮相
Biden picks running mate
拜登携搭档哈里斯亮相
Democrat Joe Biden has named Kamala Harris as his vice-presidential running mate, making the senator from California the first woman of color on a main US party's presidential ticket.
民主党人乔·拜登宣布卡玛拉·哈里斯为他的总统竞选搭档,这位加利福尼亚州参议员成为首位出现在美国主要政党推荐的总统候选人名单上的非裔美国女性。
Biden and Harris made their first joint appearance as a presidential ticket on Wednesday in his hometown of Wilmington, Del.
8月12日,两人首次以竞选伙伴的身份在拜登的家乡特拉华州威尔明顿一起亮相。
"I picked the right person to join me as the next vice president of the United States of America, and that's Sen. Kamala Harris," Biden said, praising her as being "smart," "tough," "experienced," and "a proven fighter for the backbone of this country - the middle class."
拜登称:“我选择了一个合适的人加入我的阵营并将担任下一任美利坚合众国副总统,那就是卡玛拉·哈里斯参议员。”拜登称赞哈里斯“聪明”、“坚强”、“富有经验”,是“国家的脊梁——中产阶级人群中的斗士”。
Harris, the daughter of a Jamaican immigrant father and an Indian immigrant mother, said she was "incredibly honored by this responsibility" of the vice presidency, and that she was "ready to work."
哈里斯的父亲是牙买加移民,母亲是印度移民。对于总统竞选搭档这一职责,哈里斯表示“无比荣幸”,称自己已做好准备开始工作了。
-
《神奇动物》来袭
JohnnyDepp'sNotoriousB.I.G.thrillerCityofLieshasbeenpulledfromthescheduleamonthbeforeitwassettohittheaters.约翰尼·德普(JohnnyDepp)的声名狼藉先生(TheNotoriousBIG)的剧情片《谎言之城》(CityofLies)本来将要登陆院线,但是一个月前临时撤档。Themovie,...
-
囧研究:只有13%的人有意义的工作
AlmosthalfofAmericanadultsworkfull-timeforanemployer,butonly13%workfull-timeforanemployerandareactuallyexcitedbywhattheydo.几乎有一半的美国成年人从事全职工作,但是只有13%的全职工作者对所做的事情保持激情。That'sjustoneofthefindingsfromGallup...
-
特朗普依旧不承认自己低估了新冠疫情
OnFebruary23,WhiteHousetradeadviserPeterNavarroaddressedamemotoPresidentDonaldTrumpwarningthatasmanyas2millionAmericanscoulddiefromthecoronavirus.Trumpwantsyoutobelieveitwasneverbroughttohisattention.2月23日,白宫贸易顾问彼得·纳瓦罗在发给唐...
-
乔治小王子叫孩子他爹不是daddy?——
Thistime,itcomesintheformofanadorableanecdotefromKateMiddletonaboutPrinceGeorgeandPrincessCharlotteandwhattheirchoiceofnamefortheirdad,PrinceWilliam,is.这一次,凯特·米德尔顿(KateMiddleton)讲了一段萌萌哒的轶事,讲的是乔治王子(PrinceGeorge)和夏...