德语短讯:欧盟委员会欲禁止对尼基航空的收购
导读:柏林航空破产后,其子公司尼基航空也面临被汉莎航空收购的境地,但是欧盟却意图叫停这场收购。
EU-Kommission will Niki-Übernahme verbieten
德语短讯:欧盟委员会欲禁止对尼基航空的收购
Die Fluglinie Niki gilt als attraktiver Teil der pleitegegangenen Air Berlin. Die Lufthansa setzt darauf, die Tochtergesellschaft zu übernehmen. Doch nun könnte die EU-Kommission den Plan torpedieren.
尼基航空被视为已经破产的柏林航空极有吸引力的一部分。汉莎航空意图收购这一子公司,但是欧盟委员会目前想要阻止这一计划。
Air Berlin hatte im August Insolvenz angemeldet und Ende Oktober den Flugbetrieb eingestellt. Die 21 Jets der Tochtergesellschaft Niki steuern dagegen derzeit noch von Wien, München oder Düsseldorf aus Ferienziele wie die Baleareninsel Mallorca an. Da der Ticketverkauf allein nicht genug Geld abwirft, finanziert die Lufthansa vorübergehend den Betrieb - in der Hoffnung auf eine spätere Eingliederung der Maschinen bei ihrer Billigtochter Eurowings.
柏林航空在八月宣布了破产,并在十月底对航空公司做出了调整。其子公司尼基航空的21架喷气式飞机现在仍从维也纳、慕尼黑、杜塞尔多夫出发飞往度假目的地如巴利阿里群岛的马略卡岛。由于(尼基航空)仅依靠售票无法获得足够的盈利,汉莎航空暂时向该公司提供资金——以期它的子公司廉价航空欧洲之翼日后可以收编这些飞机。
Ob es dazu kommt, ist nun allerdings fraglich, wie es in Wien und Brüssel heißt. Sollte die Lufthansa keine Genehmigung für die Übernahme erhalten, dürfte sie die Alimentierung von Niki schon bald einstellen. Die Jets vom Typ Airbus A321 müssten dann noch vor Weihnachten am Boden bleiben - falls sich nicht kurzfristig ein anderer Käufer findet, der die Finanzierung übernimmt und ein Zukunftskonzept für die Airline bereithält.
但据其在维也纳和布鲁塞尔所称,最终是否会走向这一步目前还是未知的。如果汉莎航空无法获得收购的批准,它就必须在不久后就停止对尼基航空的赡养费。这些空客A321的飞机也就必须在圣诞节之前始终待在地面上——假如它在短期内未能找到一个能为其提供资助并为其准备好未来计划的买家的话。
Ohne Retter müsste Niki Insolvenz anmelden, außerdem wären rund 800 weitere Arbeitsplätze gefährdet. Auch der vereinbarte Kaufpreis von 210 Millionen Euro würde nicht mehr fließen. Aus ihm sollte eigentlich der Kredit zurückgeführt werden, den die staatseigene KfW-Bank Air Berlin im August gewährt hatte, um den Verkehr vorerst weiter zu sichern und eine kontrollierte Abwicklung zu ermöglichen. Diese Abwicklung scheint nun hochgradig gefährdet.
没有援助者的话尼基航空就只好宣布破产了,此外将危及到约800个工作岗位。同样,既定的2.1亿欧元的收购价也不会再改变了。这其中还要偿还德国复兴信贷银行在八月提供给柏林航空的贷款,以保障目前的交通并进行受监控的清算。如今清算似乎面临着极高的风险。
Eine Sprecherin der EU-Kommission betonte auf Anfrage, die Untersuchungen dauerten an. Die Lufthansa habe noch bis morgen am späten Abend Zeit, Vorschläge zu machen, um die wettbewerbsrechtlichen Bedenken der Behörde auszuräumen.
欧盟委员会的发言人在被询问时强调,调查会继续进行下去。汉莎航空在明晚之前还有时间给出建议,以消除当局对于竞争法相关的顾虑。
【实用表达】
gelten vi. 被视为
die Tochtergesellschaft 子公司
torpedieren vt. 破坏
ansteuern vt. 向...行驶
abwerfen vt. 盈利,收益
vorübergehend adj. 短暂的,暂时的
Insolvenz anmelden 宣布破产
andauern vi. 继续,持续
ausräumen vt. 清除,消除
【相关拓展】
柏林航空破产一事从八月至今沸沸扬扬,如今连子公司尼基航空也面临破产危机。那么,除了Insolvenz anmelden,还有哪些词可以表达破产的意思呢?
die Insolvenz, -en 破产
insolvent (adj.) werden 破产了
zahlungsunfähig (adj.) sein 无力偿还债务的
fallit adj. 破产的
finanzschwach adj. 财政虚弱的
类似的构词还有einkommensschwach,表示低收入的
der Bankrott, -e 破产
口语中可以用Bankrott machen;此外Bankrott还可以表示经济之外的垮台,z.B. politischer/geistiger Bankrott 政治/精神垮了
pleite adj. 破产的;身无分文的
die Pleite, -n 破产;失败,落空
ruiniert adj. 毁坏的(ruiniert sein也可以用来表达破产)
译者:@板栗
声明:本文由沪江德语翻译整理,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。
-
零基础如何更好地学习德语
零基础怎样自学德语?可能问起不同的人有不同的答案,如果你还不太了解的话。今天可以和大家说几个入门的方法,比如熟悉语音发音规则,多进行拼读;多积累词汇;多读多练,学习简单对话及语法;要选择合适的教材,循序渐进学习。1、语音学习德语的发音规则很好记,而且基本上...
-
德福考试的题型相关介绍
学习德语大家是为了要参加考试吗?可能有些人是有些人不是,但目标都是想学习更多的知识。德福考试,学习德语的同学们应该不陌生了吧!今天就给大家详细的介绍一下德福考试的题型以及备考意见吧!感兴趣的朋友千万不要错过哦!等级划分:德福考试(TestDaf)按照3~5级区分...
-
德语入门的这些事情你了解吗
很多人都说德语很难学,不知道你是怎样认为的。如果大家正处于德语入门阶段,那么相关的基础一定要打好。学习的时间里大家都要认真吸收知识,德语入门的相关知识如果你想了解的话,今天就一起来看看吧!说不定对你就有帮助呢!01德语和中文还是有一些共同之处的,这些都会...
-
德语上手的几个阶段
众所周知,德语是一门难学的语言,在通往流利的道路上存在着许多里程碑,每一个初学德语的人都会认识到这一点。那么我们开始学习德语可能会出现那些阶段呢?一个男人沮丧地尖叫。(Foto:YogendraSingh/Unsplash)第一阶段:惊慌您刚刚踏上德国的土地,准备开始您在德国的新生活...