双语 | 从10月30日开始在俄罗斯推行非工作周
Нерабочую неделю предложили ввести по всей России с 30 октября
从10月30日开始在俄罗斯推行非工作周
Голикова предложила ввести с 30 октября по 7 ноября нерабочие дни по всей России
戈利科娃建议从10月30日到11月7日在俄罗斯推行非工作周
Вице-премьер Татьяна Голикова предложила ввести с 30 октября по 7 ноября включительно режим нерабочих дней по всей России. Об этом она заявила на заседании президиума координационного совета по борьбе с коронавирусом, ее цитирует ТАСС.
俄罗斯副总理塔季扬娜·戈利科娃建议10月30日到11月7日在俄罗斯推行非工作周。她在政府抗击新冠病毒协调委员会会议上提到此事。
Для части регионов нерабочие дни предлагается ввести с 23 октября
“建议在部分地区从10月23日起推行非工作日。”
По словам Голиковой, это возможно для субъектов, в которых сложная ситуация с COVID-19. В Минздраве сообщили, что самая напряженная эпидемиологическая обстановка в настоящее время наблюдается в семи российских регионах, среди которых Удмуртия, Башкирия, Татарстан, а также Оренбургская, Тюменская, Ивановская области и Пермский край.
戈利科娃认为,对于一些疫情严重的地区,可以考虑从10月23日起推行非工作日。卫生部称,如今疫情在乌德穆尔特共和国、巴什基尔共和国、鞑靼斯坦共和国、奥伦堡州、秋明州、伊凡诺沃州、彼尔姆州这七个地区最严重。
Вице-премьер подчеркнула, что такие меры обсуждались с руководителями отдельных регионов, а также в оперативном штабе по борьбе с инфекцией.
副总理强调,已经与部分地区领导人和防疫指挥部讨论过这些措施了。
Предложения вице-премьера поддержал Мишустин
米舒斯京支持副总理的提议
Премьер-министр Михаил Мишустин назвал предложения Голиковой непростыми, но необходимыми. Он подчеркнул, что нагрузка на систему здравоохранения в стране продолжает увеличиваться.
总理米哈伊尔·米舒斯京称,戈利科娃的建议实行起来不易,但是必要。他强调,俄罗斯新冠疫情带给公共卫生机构的医疗负荷正在增大。
Сейчас, по словам главы Минздрава России Михаила Мурашко, под наблюдением медиков из-за коронавируса находятся почти 1,22 миллиона человек — в прошлом году рекордный показатель составлял 1,3 миллиона. Министр добавил, что за последнюю неделю рост числа новых случаев COVID-19 составил 12 процентов и для борьбы с пандемией необходимы «не медицинские меры».
俄罗斯联邦卫生部部长米哈伊尔·穆拉什科称,如今大约由122万人因感染新冠病毒而处于医学观察中。去年最高记录达130万人。部长补充道,最近一周新冠病毒感染率上升了12%。抗击新冠疫情目前不能仅靠医疗措施。
33 740 новых случаев COVID-19 выявили в России за сутки по состоянию на 19 октября
截至19日,俄罗斯新增新冠确诊病例33740例。
Путин одобрил предложение об объявлении нерабочих дней с 30 октября по 7 ноября
普京同意10月30日到11月7日为非工作日
Президент также призвал власти регионов оценить ситуацию с распространением коронавирусной инфекции и при необходимости вводить нерабочие дни уже с 23 октября
普京也号召地区政府评估当地疫情情况,如有必要的话,从10月23日起推行非工作日。
"Сейчас особенно важно сбить пик новой волны эпидемии. И в этой связи с учетом сложившейся обстановки, безусловно, поддерживаю предложения об объявлении по всей стране нерабочих дней с сохранением за работниками зарплаты в период с 30 октября по 7 ноября включительно", - заявил он на совещании с членами правительства.
普京在与政府成员的会议中说:“现在最重要的就是打破新冠疫情高峰僵局。考虑到目前的疫情,毫无疑问,我会支持自10月30日至11月7日期间全俄带薪休假的提议。”
-
提问!“Падать”到底可以换上多少种不同的前缀?
学“大鹅”的小伙伴们是不是经常会被换各种前缀的动词搞得一头雾水?其实,想要分清这些单词并不难,只要我们学着去积累一些常见的前缀或后缀的含义,然后与词根搭配在一起就可以了。今天,就让我们就来一起看看“падать”到底可以换上多少种不同的前缀,组成多少不...
-
俄语入门从零开始学书籍推荐
俄语作为世界上最广泛使用的语言之一,学习俄语可以为我们打开许多令人兴奋的机遇。如果你想从零开始学习俄语,选择一本合适的入门书籍是一个很好的起点。在本文中,我将为你推荐五本适合入门学习俄语的书籍,帮助你迈出学习俄语的第一步。1.《俄语语法与练习》(俄语版...
-
盘点那些你不知道的固定搭配——"по"!
"по"作为一个后接三格的前置词,在历年的考试中都是常考的知识点。你知道与"по"有关的固定搭配有多少吗?你知道"по"后接不同的名词可以有多少种转义用法吗?一起来看看吧~1、попути同路;顺路例:Мнесвамипопути.我很您顺路。Попу...
-
定向与不定向运动动词的速选攻略
定向与不定向运动动词是俄语各类考试的考察重点之一,那么俄语中有多少对定向与不定向运动动词呢,它们分别应用在什么样的语境中呢?一起来看看吧!俄语中的定向和不定向运动动词共有13对,两两成对,都表示同一动作,均为未完成体,都无对应的完成体形式。最常用的有:идти...