历年口译考试重点词组和句子小结
英语口译资料1.66W
历年口译考试重点词组和句子小结
我非常感谢
Reference: Thank you very much for 热情友好的欢迎辞
Reference: gracious speech of welcome 之一
Reference: be one of 访问是
Reference: A visit tohas 多年梦寐以求的愿望
Reference: has long been my dream 给予我一次的机会
Reference: (The visit will) give me (an excellent ) opportunity to 我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference: I wish to say again that I am so delighted and privileged to (我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note: 注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. (我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译
Reference: I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 多年来一直盼望
note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
Reference:have been looking forward to for many years
我非常感谢
Reference: Thank you very much for 热情友好的欢迎辞
Reference: gracious speech of welcome 之一
Reference: be one of 访问是
Reference: A visit tohas 多年梦寐以求的愿望
Reference: has long been my dream 给予我一次的机会
Reference: (The visit will) give me (an excellent ) opportunity to 我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
Reference: I wish to say again that I am so delighted and privileged to (我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note: 注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. (我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译
Reference: I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 多年来一直盼望
note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
Reference:have been looking forward to for many years
-
读《傲慢与偏见》学翻译系列14
《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。反译:他不可能穿着红色制服来。上面这句话...
-
读《傲慢与偏见》学翻译系列17
《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。反译:他夸起人来滔滔不绝。上面这句话中的...
-
外交部就日本有关人士涉台言论答记者问
问:据报道,日本交流协会驻台北事务所长斋藤正树5月1日发表演讲时,公然宣扬“台湾地位未定论”。中方对此有何评论?Q:ItisreportedthatSaitoMasaki,thenewchiefrepresentativeoftheJapanInterchangeAssociationTaipeiOfficeclaimedinapublicspeechonMay1that"Taiwan...
-
经典中文语句英译
经典中文语句英译但愿人长久,千里共婵娟。Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.大江...