汉译英口译必备15篇(10)
上海博物馆新馆建筑总面积38000平方米,由地下两层、地上5层构成,建筑高度29.5米。这座壮观的新馆将方体基座和巨型圆顶及4个拱形出挑结合起来,象征着传统文 化与时代精神的完美融合。从高处俯瞰,上海博物馆的玻璃圆顶犹如一面硕大的汉代铜镜。 从远处眺望,新馆建筑犹如一尊青铜古鼎,默默承载着 5 000 年历史和文明的重荷。
The new site of the Shanghai Museum has a construction space of 38,000 square meters with two floors underground and five floors above the ground with a height of 29.5 meters. This grand new building, structured with a square base and a circular top with four arch-shaped handles erected on it, symbolizes the perfect fusion of China's traditional culture and the spirit of modern times. When viewed from above, the circular top with a glass dome in the center looks like a huge bronze mirror of the Han Dynasty. When viewed at a distance, the whole building resembles an ancient bronze ding tripod, shouldering in silence the heavy weight of the five-thousand-year Chinese history and civilization.
上海博物馆南面大门的两侧,耸立着 8 尊汉白玉雕塑。这是从 300 多件汉、唐雕塑文物 中遴选出 8 件作品加以仿制放大,每件高近 3 米,重约 20 吨,极具庄严雄浑之气。传统文 化与现代风格的完美结合,在室内装饰上也得以充分体现。
The southern entrance of the Shanghai Museum is flanked by eight dignified mighty animals in white-marble sculpture, each with a height of close to three meters and a weight of about twenty tons. These eight sculptures were modeled and magnified after the prototypes carefully selected from over 300 stone and bronze sculpture relics of the Han, Northern and Southern, Sui and Tang Dynasties collected in the museum. The museum's perfect combination of traditional culture and modern architectural style is also fully captured by the interior decoration of the museum.
-
汉译英口译必备15篇(1)
近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。Chinaexperiencedaperiodofe...
-
《中级口译教程》第四版与第三版内容对比
《中级口译教程》第四版与第三版内容对比时隔七年,英语中级口译证书考试的官方配套教程《中级口译教程》第四版于2014年3月出版。这是自证书更名为上海市英语中级口译证书(原为上海市英语中级口译岗位资格证书)以来,考办进行的第一次改版。第四版《中级口译教程》...
-
年9月中级口译答案+解析(完整版)
...
-
年9月中级口译汉译英答案
【原文】自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为...