汉译英最易翻错的100句(9)
中文:
1. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
翻译:
[误] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
[正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.
注释:
中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
2.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.
[正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
注释:
以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。
在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
现场直播飙了脏话咋整?谁来擦屁股?
导语:万花筒网罗各种题材短文,带你领略文章精妙用词!今天的主题是——公众人物现场直播时飙了脏话怎么办?貌似会有媒体帮忙美化,加块遮羞布~注:划线加粗部分为重点表达,翻译时要注意哦!原文:Ithasbecomeafamiliarstoryinaworld1.(密集)livemics.Apublicfigureiscaughtoutus...
-
双语阅读:什么是生活?
Whatislife?什么是生活?1.Taketimeouttocalmyourmindeveryday.Breatheinandout,clearyourmindofyourthoughtsandjustbe.每天花时间平静你的心。深呼吸,清除你心中的想法,顺其自然。2.Followyourpassion.Youknowthatthingthatgetsyousoexcitedbutscaresyouatthesam...
-
(双语)开放经济,造福世界
EconomicOpennessServesEveryoneBetter开放经济,造福世界LiKeqiang李克强Thisisatestingtime.这是一个充满考验的时代。Almostadecadeon,theworldisstillreelingfromthefalloutoftheglobalfinancialcrisis.Chinafacesitsfairshareofchallenges,butwechoosetocon...
-
【口译实践】徐灿•《满江红•有感》英译
乱后家山,意中愁绪真难说。春将去、冰台初长,绮钱重叠。炉尽水沉犹倦起,小窗依约云和月。叹人生、争似水中莲,心同结。离别泪,盈盈血。流不尽,波添咽。见鸿归阵阵,几增凄切。翠黛每从青镜减,黄金时向床头缺。问今春、曾梦到乡关,惊鶗鴂。Manjianghong:MovedXuCanAhomela...