英文屋

位置:首页 > 英语阅读 > 双语新闻

文斯.弗林所著的《杀人许可》

Brazen Man Leaves Copy Of 'Consent To Kill' By Vince Flynn Unattended In Coffee Shop While Going To Bathroom

一位咖啡店内胆大者去洗手间时留下了一本由文斯.弗林所著的《杀人许可》一书,无人照看

BOSTON-xplaining that he had made no effort to safeguard the book or even conceal it from sight, sources reported that brazen coffee shop patron Justin Dill left his copy of Vince Flynn's counterterrorism thriller Consent To Kill completely unattended while using the restroom esses confirmed that the man-who was reportedly seated at a centrally located table in the Downtown Grounds café in full view of some two dozen other patrons-had been reading for nearly half an hour before closing the book, standing up from his chair, and casually walking away, recklessly leaving the eighth installment of Flynn's popular Mitch Rapp series alone on the tabletop where anyone could take it.

波士顿-------这位咖啡店胆大者解释说他没想去保护自己的书,甚至也没打算隐藏这本书,有消息称他名叫贾斯汀.迪尔,他在周五去卫生间时留下了一本由文斯.弗林所著的《杀人许可》一书,没人照管,该书是反恐怖主义的惊险小说。据说贾斯汀当时在名叫Downtown Grounds的咖啡馆的一个中间位置坐着,能够看到其他20几个顾客的情况,目击证人确认贾斯汀在座位上看了近半个小时的书,之后合上书,从椅子上站起来,很放心大胆的将弗林著名的米奇.拉普系列的第八部分单独放在桌上,然后就很随意的走开了。而谁都可以将书拿走。

文斯.弗林所著的《杀人许可》

"Wow, I can't believe he left that book just sitting out there in the open like that," said fellow customer Robert Green, who explained how he at first believed Dill was stepping away from the espionage novel for only a few moments to retrieve a utensil or napkin from the counter, but was soon left in disbelief upon realizing that the man had brashly ventured to the bathroom, leaving his book out of his sight for several consecutive minutes. "You'd think he'd be concerned enough to ask someone nearby if they would keep an eye on it. But no, he just got up and decided to chance it."

"哇,我无法相信他居然就这么把书公开的留在了那里,"咖啡店的一位顾客罗伯特.格林说道。他解释说一开始他原以为迪尔不看这本间谍小说,只是离开一会儿去柜台拿餐巾纸或是餐具,但后来意识到迪尔是急匆匆的跑去卫生间,感觉十分不可思议,毕竟这本书要在迪尔视线中连续消失好几分钟。"你会以为他会想到让附近的帮忙照看一下他的书,但是他没有,他就这么站起来,决定碰碰运气。"

"He's just asking for trouble," Green added.

格林补充道;"他在自找麻烦。"

Numerous onlookers said they had "no idea what [Dill] was thinking," pointing out that the table on which the daring man left the 704-page paperback was situated within several paces of the café's front door, which would make it relatively easy for any would-be thief to snatch the 2006 International Thriller Writers Award Nominee and escape from the premises in a matter of seconds.

很多旁观者说他们"完全不知道迪尔在想什么",他们说这个胆大的人所坐的桌子离咖啡馆的前门就几步远,而他把这本704页的平装书就放在桌上不管,任何想要成为小偷的人拿起这本2006年国际惊险小说作家奖提名者所著的小说都会相对容易,可以在几秒钟内从咖啡馆消失。

译文属原创,未经允许不得转载!