俄语四级考试听力训练:05.07.2020
今天这篇文章与迷信有关,让我们跟着听力去了解下吧~
慢速版>>>
常速版>>>
听力内容:
Нужно ли бороться с суевериями или лучше обратить их себе на пользу?
«Говорят, не повезёт, Если чёрный кот дорогу перейдёт, А пока наоборот, Только чёрному коту и не везёт!» Из песни. Наверное, каждый человек верит в приметы. Необъяснимую, слепую веру в приметы и называют суеверием. И хотя слышится в этом слове «суета» и «вера», вера в суеверии куда главнее.
И эта вера очень многим людям мешает жить. И сильно! Чёрная кошка дорогу перебежала, баба пустое ведро с помойки несёт… Всё, настроение безнадёжно испорчено, дела насмарку и т.д. Вот, блин! А так хорошо всё начиналось! Вот если бы не эта чёрная кошка (баба с ведром этим поганым)… Да ещё число сегодня 13-е, пятница. Говорят, с суевериями нужно бороться. Только бесполезно это. Многие капитаны в дальний рейс никогда не выйдут в пятницу, 13-го числа. Во многих фешенебельных отелях нет 13-го номера, за 12-м сразу следует 14-й. Или вон, Советы с церковью боролись, и что? Вера, она и есть вера. Горы двигает.
Такая она колоссальная баба! А вот практически никто не задумывается, как поставить суеверия себе на службу. «Пусть пользу приносят», – как говорил кот Матроскин. Давайте-ка попробуем соединить их вместе – свои личные суеверия и свой личный успех. Вспомним все суеверия,.. 1) что приносят Вам лично удачу. Наверняка такие есть. Рука чешется – к деньгам, и т.д. Выпишите их. В процессе написания Вы: во-первых, лучше запомните то, что пишете, во-вторых – вспомните что-нибудь ещё. Постарайтесь замечать их чаше, а заметив, удовлетворённо повторять про себя: «Ну вот, теперь-то уж точно будет всё хорошо! Примета верная.»; 2) от которых Вам ни холодно, ни жарко. Пример: «Если собака ест траву, значит, пойдёт дождь». Дождь всё равно пойдёт, примета сбылась. Ну и что? Можно продолжать верить в это, как и раньше; 3) что приносят неудачу либо плохое настроение. Их тоже надо вспомнить как можно больше; • Проще всего внушить себе, что к Вам это не относится.
Иногда помогает. А если нет? • Тогда спокойно примите эти приметы. Скажите себе: «Каждый имеет свободу выбора». И постарайтесь избегать их или ситуаций, в которых они возникают. • Попробуйте переубедить себя, что приметы эти не плохие, а хорошие… Парадокс? Ну да, а почему бы и нет, попытайтесь… Вот что говорит об этом Уоррен Баффет, кстати, второй в мире человек по количеству личного богатства после Билла Гейтса: «Я верю в приметы. Более того, я из любой приметы делаю хорошую примету. Чёрная кошка дорогу перебежала – всё будет хорошо. 13-е число – значит сделки будут удачными! Более того, я часто переношу важнейшие для меня переговоры именно на 13-е число».
Так, постепенно, тихой сапой можно перепрограммировать своё подсознание. Только учтите, процесс этот долгий. Семь недель минимум. Это о своих суевериях. Но есть же и чужие! Из них тоже можно извлечь много пользы для себя. Например, тактично и незаметно использовать их в качестве «рычага давления» на другого. Или других… Кстати, заметьте, Уоррен Баффет переносил важнейшие переговоры на 13-е число, которое большинство людей считают несчастливым. Так он получал над ними преимущество. Пусть небольшое. Хотя… Только помните, что никому не надо рассказывать о своих суевериях. Ведь всё, что сказано, может быть использовано против Вас. Какой вывод можно сделать из всего, написанного выше? Пусть не везёт чёрному коту! А Вам всегда везёт! Примета такая, верная…
-
俄语中的美句欣赏与学习
阅读是一个语言学习者对语言的升华提升,多多积累知识也能提升你的俄语水平!欣赏下面整理的几句俄语句子,这些俄语句子唯美简短,不知道哪一句打动了你的心,大家可以拿出本子,把有用的感兴趣的内容记下来,方便之后的学习。1.只要面对现实,你才能超越现实。Преодо...
-
别只会用“большой”啦!想表示“大”还有这些词!
提到俄语中的“大”,相信大家都会脱口而出“большой”。但其实,俄语中与“большой”同样表示“大”的近义词还有好多,但它们在语境运用中各有不同,大家要记得认真辨析区分哦~1、большой①俄语中最常见的“大的”形容词——用来形容各种物体或...
-
小笼包、锅包肉、汤圆...我国传统美食用俄语都怎么说?
如何向俄罗斯小伙伴介绍中国传统文化?你知道“馄饨”“汤圆”“春卷”等我国传统美食都用俄语怎么说吗?快快码住这篇词汇,从此做中华文化的传播者! 中国传统美食(Традиционнаякитайскаякухня):Шаомай烧麦Вонтоны馄饨Баоц...
-
【干货】钟点表示法一览表
钟点表示法可以说是俄语学习中的一大难点,好多小伙伴都没办法用俄语正确的表达出时间。所以,小编今天整理了时钟表达一览表,以及一些需要注意的问题。让我们一起看看吧~ Которыйчас?几点钟?Вкоторомчасу?在几点钟?几点钟Час(1:00)Два...