如何在俄罗斯做一个优雅的吃货?
Вокруг глаголов «кушать» и «есть» подчас разворачиваются серьезные баталии. Казалось бы, слова-синонимы, обозначают одно и то же – «принимать пищу» – так из-за чего сыр-бор?
围绕кушать和есть常常引起争论。这对同义词似乎表示的都是“进食“的意思,那么争议在哪里呢?
Когда можно говорить «кушать»
什么时候可以说кушать
КУШАТЬ:
✔ Есть, принимать пищу (употребляется в форме повелительного наклонения и инфинитива при вежливом или ласковом приглашении к еде, иногда к питью). Кушайте, пожалуйста, пирог! Пожалуйте кушайте! Садитесь чай кушать!
✔吃,进食(一般使用命令式和不定式,表示礼貌温柔地邀请吃喝)。请吃点馅饼吧!请吃!坐下喝茶!
✔ То же, во всех формах, кроме 1-го лица, употреблялось в подобострастно-вежливом выражении. Барыня кушают.
✔对除第一人称之外的其他人称的礼貌表述。女主人在吃东西。
✔ То же - о себе и о всех (обл.). Я такого мяса не кушаю.
✔也可以用来形容自己或所有人。我不吃这种肉。
Как видите, действующими литературными нормами допускается слово «кушать» говорить как вежливое обращение к гостям. Хотя если вы всерьез скажете своим друзьям что-то вроде: «Садитесь кушать и отведайте этот изумительный салат с оливками!», то кто-то обязательно начнет звать лекаря
可以看出,当前的文字规范允许使用кушать这个词来表达对客人的礼貌诉求。不过如果您很真地跟朋友说:“坐下来吃吧,尝尝这美味的橄榄沙拉!”肯定有人要给医生打电话了。
Когда еще допускается «кушать»
那最好什么时候用кушать呢?
Литературные нормы языка, как истинные джентльмены, благосклонно относятся к дамам и чадам. Поэтому женщинам разрешается говорить о себе: «Я кушаю после шести».
这种语言的文学规范,就像真正的绅士说的话一样,是针对女士和孩子的。女生可以说:“我六点后吃饭。”
Ну и как же без мягкого и ласкового бабушкиного: «Ты очень мало кушаешь!» по отношению к детям. Да, в беседе с детьми вы тоже можете так говорить. А вот к мужчинам глагол строг, наверно, потому, что звучит совсем небрутально, как и к паре мужчина+женщина – им тоже нельзя говорить фразы типа «мы покушали».
比如一位慈爱的奶奶对孩子说:你吃的太少了!使得,对孩子们是可以这么说的。但对男性用这个动词就显得不太妥帖了,因为这个词听起来似乎有些粗线条了,就好像一对男女,他们也不能说мы покушали这种话。
А когда же «есть»?
什么时候说есть呢?
Зато глагол «есть» вы можете употреблять сколько душе угодно! Он считается стилистически нейтральным словом и не несет никакой эмоциональной окраски. Если про «кушать» говорят, что от него веет мещанством, то про «есть» такого не скажешь. Так что «ешьте» на здоровье!
есть你可以随便用!它是一个中立的词,没有任何情感色彩。如果说кушать这个词带有一些小资产阶级主义的色彩,那么есть就不一样了。所以就说«ешьте» на здоровье吧!
-
日常俄语口语交流句子学习
想要学好一门外语,口语能力提升是很重要的,俄语也是如此。今天来和大家分享一些俄语口语练习的内容,虽然它们都是常见的句子,但不一定大家都学过。如果你也想了解的话,如果你还没有学到的话,不妨跟着我们一起来学习学习。邀请、请求请帮我个忙,好吗?Помогите...
-
别只会用“большой”啦!想表示“大”还有这些词!
提到俄语中的“大”,相信大家都会脱口而出“большой”。但其实,俄语中与“большой”同样表示“大”的近义词还有好多,但它们在语境运用中各有不同,大家要记得认真辨析区分哦~1、большой①俄语中最常见的“大的”形容词——用来形容各种物体或...
-
坐飞机时可能会用到的俄语表达
出国旅行或留学的时候语言不通是不是很让人头疼呢?尤其是在找方向找目标的时候,常常晕头转向。今天就和大家分享一些坐飞机或在机场可能用到的俄语词汇和句子,如果你也感兴趣的话,就跟着我们一起来了解了解吧!机场Аэропорт国际机场Международн...
-
俄语人看过来!有关“сердце”的隐藏用法, 你都知道几个?
我们都知道“Сердце”有“心脏”的意思,那么有关它的转义和相关隐藏用法你都get了吗?一起来跟随小编的脚步学习一下吧~ Сердце本意指心脏биениесердца心脏的跳动 Сердце转意指心情,心绪;心肠Унегозолотоесердц...