意大利妹子讲短语:dare per scontato
Ciao ragazzi, 今天我们来讲一个在意大利语中很常用的短语:dare per scontato,大家有没有听意大利朋友讲过呢?有点小难度哦~ 大家准备好了吗?一起来看今天的#意大利妹子讲短语#
视频链接:https://v.qq.com/x/page/w0529lrzcxl.html
今天的视频很短,大家都听明白了吗?下面小编再来给大家总结一遍:
Dare per scontato在不同的情境下,有不同的意味,感情色彩也不一样。
释义:
Significa semplicemente pensare che una cosa sia certa, sia ovvia.
意味着很简单地认为某事很确定,很显而易见的。
例子:
Io dò per scontato l'amore che i miei genitori provano per me.
对于父母给予我的爱,我深信不疑。
下面小编再补充一个例子:
L'esame è andato così bene che do per scontato di averlo passato.
考试进行得如此顺利,我相信我肯定能通过。
解释:
Dovrebbe essere scontato, dovrebbe essere ovvio che i genitori provino amore per i propri figli, che provino in qualche modo affetto. E quindi DARE PER SCONTATO significa in questo senso proprio reputare che una cosa, che in questo caso è un sentimento, sia ovvio, sia certo, quindi avere la certezza che una cosa ci sia.
父母对自己的孩子很有爱,这应该是毫无疑问 ,显而易见的,他们用感情倾注的方式表现出来。所以dare per scontato在这种情况下意味着很相信一件事情,在这个句子里表达的是一种情感,很显然、很确定,很肯定它的存在。
但是,
不是所有情况都表达这么一种正面的情感,在有的情况下还表达一种消极负面的情感。
2. 释义:
这种情形下,Dare per scontato有一种“把……视为理所当然”,“想当然地认为……(但往往事与愿违)。”
例子,
Mi dai per scontata. / Dai i miei sentimenti per scontati.
你把我(对你的种种)当成理所当然了。/ 你把我对你的感情当成理所当然了。
解释:
Immaginiamo il dialogo tra un fidanzato e una fidanzata: per te, i miei sentimenti sono talmente ovvi e certi che quasi più non hanno valore, perché sono scontati = il mio amore per te è scontato, è ovvio è certo e quindi magari non lo apprezzi come dovresti.
我们想象一下,这是一段男女朋友之间的一场对话:对你来说,我对你的感情是如此的确定和溢于言表,以至于对你来说我的感情几乎不再有价值了,因为你觉得它们是理所当然的(潜台词是你把我对你的感情当成理所当然了,以为即使你犯了错、对我不好,我也会原谅你,但实际上并不是这样,也许你犯了错或是对我不好,我会离开你)=我对你的爱(对你来说)是理所当然的,是非常确定、毫无疑问的,因此可能因为这个,你不够珍惜我对你的感情。
补充例子:
1. Ho dato per scontato che ci fosse un treno diretto da Bologna a Milano. (Quindi non ho controllato, perché ero sicuro che fosse così, ma mi sbagliavo.)
我理所当然地认为有从博洛尼亚直接到米兰的火车。(所以我没有去核实,因为我原本确定是有的,但是我错了,并没有。)
2. Hai dato per scontato Luca ti aiutasse ma invece ti sei sbagliato. (Cioè eri sicuro che Luca ti aiutasse ma invece lui non voleva oppure non poteva)
你理所当然地认为卢卡会帮助你,事实上你错了。(也就是说你很确定Luca会帮助你,但是实际上他不想或者不能。)
总结:
① 正面的情感:表达对某件事情很确信;
② 负面的情感:表达想当然的,把某件东西、某样事情看成理所当然的,但事情的结果往往是事与愿违的。
-
意大利语“我护照丢了”怎么说?
初学意大利语,最先想学会的一定是打招呼问候别人的一些日常用语,那么“我护照丢了。”用意大利语怎么说呢?快来跟着意语君学习一下吧。Hosmarritoilpassaporto.我护照丢了。...
-
意大利语中和动物相关的表达你都认识吗?(1)
小编按:Ciaoatutti!众所周知,汉语中有许多和动物相关的表达,不管是成语,还是谚语。比如“马到成功”、“瘦死的骆驼比马大”等等。这些表达用起来既诙谐又可爱,而且能够巧妙表达自己的意思。今明两天,我们一起来学习9个和动物相关的意大利语表达!P.S.明日还有后续,敬请...
-
意大利谚语 明枪易躲暗箭难防
对于学习意大利语的小伙伴来说,远远不只是学习书本知识,用当地语言流畅地沟通才是生活的必备技能,下面就给大家介绍意大利生活中常用的谚语。Peggioèl'invidiadell'amicochel'insidiadelnemico.明枪易躲暗箭难防。注解:1.invidia[s.f.]:嫉妒,妒忌2.insidia[s.f....
-
意大利语“晚安”怎么说?
初学意大利语,最先想学会的一定是打招呼问候别人的一些日常用语,那么“晚安”用意大利语怎么说呢?快来跟着意语君学习一下吧。Buonanotte晚安...
相关文章
- 意大利妹子讲短语:rendere conto e rendersi conto
- 意大利妹子讲短语——andare incontro a qualcuno/qualcosa
- 意大利妹子讲短语——rendere pan per focaccia
- 意大利妹子讲短语:fare a meno di
- 意大利妹子讲短语:Gettare benzina sul fuoco
- 意大利妹子讲短语——Avere il coltello dalla parte del manico
- 意大利妹子讲短语——capacitarsi di qualcosa
- 意大利妹子讲短语——rosso come un peperone
- 意大利妹子讲短语——fare di testa propria
- 意大利妹子讲短语——mettere troppa carne al fuoco