秋季高口听力NTGF点评
2011秋季高口听力NTGF点评
9.18高级口译下半场NTGF的主题是个人能对社会作出的贡献。
2001年9月11日那两架刺破晴空的飞机与应声倒下的双子楼瞬间搅乱了每一个美国人的生活。十年后的今天,日常生活秩序已经恢复正常,但911事件的影响依然挥之不去。悲剧过后,每个人都或多或少进行着反思:如何重新定位自己的价值?如何对社会作出贡献来改变现状?
古希腊时,人们认为庶民与众神一样,是无法战胜命运的,只能默默地在社会里做个螺丝钉。而21世纪的现代人,已经意识到对社会的贡献未必需要惊天动地,而可以从小做起,润物细无声。有独创性的普通人,同样可以改变社会。文中举的例子是1935年创建于美国的AA(Alcoholics Anonymous)---戒酒互助会,用核心12步骤倡导一种全新的生活方式。
除了创建组织机构之外,创新无处不在:对监狱系统的改造、对社区服务的设计、甚至对电影院放映的提议(电影院可以专门提供一种名为mother’s hours的服务,使年轻的父母更好地享受电影,也使其他观众免遭婴儿哭声的罪)。
全文段落层次清晰,主要记录实词,专有名词,数据。部分难词可以选择放弃,或者按照发音进行拼凑。
-
年秋季上海外语口译证书考试笔试报名通知
现将2013年秋季上海外语口译证书考试报名的有关事项通知如下:一、考试日期:2013年9月15日上午:英语高级口译笔试、日语中级口译笔试;下午:英语中级口译笔试2013年10月6日:英语口译基础能力考试(笔试+口试,考场设在上海)二、报名办法和报名日期:(一)参加上海、南京、苏州、...
-
年9月高级口译听力真题完整版(含音频)
PartA:SpotDictationWasitenvisionedfortheeurotoeventuallybecomesuchastrongcurrencythatitcouldcompetewiththedollaronagloballevel?Orwasthatadreamthenandisitstilladreamnow?Ithinkitwasanattainabledream,anditisbecomingactually,insomeways,lessatta...
-
年9月中口汉译英参考译文
汉译英原文:说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。流传于老城内外的民间文化,丰富多彩。著名的...
-
年3月高口段落听译原文和答案
PassageTranslationDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2Englishpassages.YouwillhearthepassagesONLYONCE.Afteryouhaveheardeachpassage,translateitintoChineseandwriteyourversioninthecorrespondingspaceinyourANSWERBOOKLET.Youmaytakenoteswhil...