【口译实践】徐灿•《唐多令•感怀》英译
玉笛送清秋,
红蕉露未收。
晚香残、
莫倚高楼。
寒月羁人同是客,
偏伴我,
住幽州。
小院人边愁,
金戈满旧游。
问五湖、
那有扁舟。
梦里江声和泪咽,
何不向,
故园流。
Tangduo ling:
Reflections
Xu Can
The jade flute sends off cool autumn;
On the red plantain, dew has not dried.
The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!
The cold moon and the traveler are both sojourners;
She keeps me company in a somber land.
Into the small courtyard comes frontier grief;
Iron weapons litter old haunts.
Where can one find a small boat in the five lakes?
In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;
Why don’t they flow toward my old home?
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇
2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第二篇Ininternationaltrade,therealcompetitionisbetweenbusinesscorporations,notbetweencountries.IwouldguessthatU.S.PresidentDonaldTrumpwoulddisagreewithsuchastatement,sowouldmanypoliticiansandgovernmentoffici...
-
(双语)澜沧江—湄公河合作第二次外长会联合新闻公报
JointPressCommuniquéoftheSecondLancang-MekongCooperation(LMC)ForeignMinisters’Meeting澜沧江—湄公河合作第二次外长会联合新闻公报SiemReap,Cambodia,23December2016柬埔寨暹粒,2016年12月23日1.TheSecondLancang-MekongCooperation(LMC)ForeignMiniste...
-
读书笔记:张培基英译散文 《海上日出》01
海上日出SunriseatSea巴金BaJin|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。英文:Iwouldoftengetupearlytowatchthesunrisewhenitwasnotyetquietlightandallwasquietexceptforthedroningof...
-
英语四六级考试的翻译技巧
你对于英语四六级考试中的翻译有哪些认识呢?是不是也经常会闹出笑话,还不知怎样去解决。翻译部分分值占比15%。翻译内容主要涵盖中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,四级考试的翻译长度为140~160个汉字,六级考试的翻译长度为180~200个汉字。相关技巧大家要了...