韩国文学广场:别轻视十四行诗 — 杂诗
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
소네트를 멸시 말라, 평론가여. 그대가 얼굴을 찌푸림은 그의 정당한 영예 를 알아보지 못하는 짧은 소견, 이 열쇠로 셰익스피어는 마음의 문을 열었고 이 피리의 선율은 페트라크의 상처를 낫게 했으며
别轻视十四行诗,批评家!你冷若冰霜,毫不关心它应有的荣誉;莎士比亚用这把钥匙开启了心扉!这小琵琶奏出的旋律医好了彼得拉克的创伤;
타소는 이 피리를 천 번 불었고 카뫼엔스는 추방의 서러움을 달랬으며 소네트는 단테가 환상의 그 이마를 장식한 실백(實柏) 화관 사이에
화려한 도금인 양 잎새되어 빛났고 또는 반딧불 되어 온화한 스펜서를타국에서 불러와 어두운 길 헤쳐 가도록 힘주고 밀턴이 가는 길에 어두운 그림자 엄습 할 때
塔索把这支笛子千百遍吹响;加莫恩斯用它减轻了放逐的哀愁!但丁将柏冠戴上了沉思的额头——十四行诗就是一叶华美的桃金娘。在那柏枝间发光;它是盏萤火灯,使那温和的斯本塞从仙境里醒来,向黑暗斗争时感到愉快;而密尔顿路遇漫天的大雾,十四行诗就在
소네트는 그에게 나팔되어 영혼 깨우치는 곡조 울렸으니 한스러운 건 그 숫자가 적음이니라.
他手中变成了号角,他用这乐器吹出了动魄的歌曲——太少了,可惜!
词 汇 学 习
나팔:喇叭 ,号 。
기상나팔이 울리자 병사들이 막사에서 우르르 몰려나왔다.
起床号一响,士兵们就从营房里呼呼啦啦地涌了出来。
点击查看更多此系列文章>>
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
-
韩语实用的句型整理
韩语作为一门受欢迎的语言,已经成为了许多人的学习目标。但是,在学习韩语的过程中,由于语言之间的差异和复杂性,很多学习者会遇到许多困难。下文中是韩语实用的句型整理,大家可以进行参考。一、韩语实用句型-거라고/다고생각하다跟在动词、形容词后面,表达话者心里...
-
韩语学起来简单吗
入门学韩语,大多数朋友都认为这门语言学简单,加上身边懂韩语的人还真多,不过基础提升也并非想象中那么简单,听说读写,积累词汇语法一样不能少。那么,韩语学起来简单吗?下文中做了分析,一起来了解吧。一、韩语学起来简单吗韩语6级袁同学:对我来说学韩语并不简单,并不是我...
-
韩语翻译器软件哪个好
如果你正在学习韩语或者需要用到韩语进行日常交流或工作,一款好的韩语翻译器软件无疑是非常重要的。然而,随着市场上翻译工具的不断增加,有时候会让人眼花缭乱。本文将从功能、性价比、易用性等多个角度介绍几款常见的韩语翻译器软件,帮助读者选择适合自己的翻译工...
-
【有声】韩国俗语:与秋天有关的四句俗语
오늘준비한속담은가을과관련된속담인데요!가을하면떠오르는속담이있으신가요?오늘준비한가을관련속담중아는속담이있는지확인해보세요.今天准备了一些关于秋天的谚语!说到秋天,你能想到什么谚语呢?快来看看今天整理的谚语中有没有你知道的吧。1.가을비는빗자루로...