你知道这个和蚂蚁相关的西班牙语短语是什么意思吗?
¿De dónde surge decir la expresión ‘a trancas y a barrancas’?
“a trancas y a barrancas”的表达从何而来?
Actualmente la mayoría de personas (y sobre todo los más jóvenes) conocen a Trancas y Barrancas por ser dos personajes (unas hormigas realizadas en felpa) que aparecen en el programa ‘El Hormiguero’ presentado por Pablo Motos en Antena 3.
如今,大多数人(尤其是年轻人)都知道Trancas和Barrancas,因为它们是出现在Antena 3频道,Pablo Motos(巴勃罗·摩托斯)主持的电视节目《El Hormiguero》里的两个角色(用felpa(一种特殊的织物)制作的蚂蚁)。
Pero en realidad existe una antigua expresión (‘a trancas y barrancas’) que nada tiene que ver con las simpáticas hormigas, y que es utilizada para señalar que hago se realiza pasando por encima de múltiples obstáculos y dificultades.
但实际上有一个古老的表达(“a trancas y barrancas”),它与友好的蚂蚁无关,用来表示我克服了许多障碍和困难。
No se sabe a ciencia cierta cuándo se originó la expresión, aunque ya se menciona tanto el término tranca como el de barranca (por separado y en el sentido de dificultad, problema o inconveniente) antes del siglo XVII.
目前还不清楚这个词是什么时候出现的,尽管在17世纪之前,“tranca”和“barranca”(分别,指困难、问题或不便)都被提到过。
Y es que la expresión nace de esos dos términos por separados y que se juntaron en una misma expresión para darle más énfasis a la locución.
这个表达是由这两个分开的术语产生的,它们在同一个表达中结合在一起,使表达更加强调。
Por una parte nos encontramos con las ‘trancas’, nombre que recibían las estacas de madera que eran utilizadas a modo de cerrojo en las puertas o ventanas (para ‘atrancarlas’) con el fin de asegurarse que no se podrían abrir desde el otro lado.
一方面,我们看到了“trancas”这个词,它是一种木桩的名字,用来锁门或窗户(“闩上”),以确保它们不能从另一边打开。
Las ‘barrancas’ son lo mismo que los barrancos (los despeñaderos o precipicios) y así lo recoge el diccionario de la RAE. Lo arduo y complicado de poder transitar por esos lugares fue lo que le dio la connotación de dificultoso al término.
RAE字典说“barrancas”和barrancos(despeñaderos、precipicios悬崖)意思是一样的。能克服悬崖峭壁给了这个词“困难”的含义。
De ahí que surgiera la expresión ‘a trancas y a barrancas’ (y sus diferentes variantes como ‘hacer algo a trancas y barrancas’, ‘llegar a trancas y barrancas’, ‘conseguirlo a trancas y barrancas’…) juntando ambos vocablos para señalar lo complejo, difícil o embrollado de algún objetivo a realizar/conseguir.
因此,出现了“a trancas y a barrancas”(及其不同的变体,例如“hacer algo a trancas y barrancas”,“llegar a trancas y barrancas”,“conseguirlo a trancas y barrancas”……)将两个词放在一起,表示要达到的目标是有多么复杂、困难或混乱。
Cabe destacar que cuando nos referimos a la expresión los dos términos deben ir escritos en minúscula (a trancas y barrancas), pero cuando nos estamos refiriendo a los personajes de El Hormiguero deben ir con mayúscula, ya que son sus nombres (Trancas y Barrancas).
值得注意的是,当我们提到这个表达时,这两个术语必须用小写字母书写(trancas和barrancas),但是当我们提到El Hormiguero的角色时,它们必须用大写字母书写,因为它们是他们的名字(Trancas和Barrancas)。
ref:
https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-decir-la-expresion-a-trancas-y-a-barrancas/
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。
-
西班牙语每日一句:学会享受孤独,但也要欣然接受干扰
Aprendeaamarlasoledad;peroaceptasiemprecongustolasinterrupciones.学会享受孤独,但也要欣然接受干扰。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
西班牙语每日一句:时间是最好的老师,经验是最好的知识
Elmejormaestro,eltiempo;lamejorciencia,laexperiencia.时间是最好的老师;经验是最好的知识。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
跟着西语君趣味记单词,这些脑洞大开的含义你猜得出来吗?
你知道吗?开脑洞背单词更有趣味哦!有了这些脑洞,麻麻再也不用担心我记不了单词了!Tareaparalacasa家庭作业【趣味理解】:画中画的是留给房子的作业,努力写作业的小房子仿佛让我看到了以前的自己!Triánguloamoroso三角恋【趣味理解】:恋爱的小三角形!这个小三角也太博爱...
-
西语歌词填空:Dónde Voy(我将何去何从)
[课程推荐]【歌手介绍】TishHinojosa是美籍墨西哥裔女歌手,多次荣获美国年度女歌手大奖,是擅长填词谱曲、演奏吉他钢琴的全能创作艺人。Tish一直期盼将流行与民谣音乐进行完美平衡的融合,她成功将墨西哥遗产与现代流行用精妙的音符结合在一起。【歌词填空】Madrug...