英文屋

英语翻译经验

英语翻译经验专栏旨在让您在英语翻译经验领域取得更大的成功。通过我们的学习资源,您将掌握英语翻译经验技巧、英语翻译经验知识分享、英语翻译经验内容经验,使您在英语翻译经验方面中游刃有余。无论您是初学者还是经验丰富的专业人士,这里都有适合您的内容。加入我们,提升您的英语翻译经验能力,开创职业新篇章。

  • 年英语中高级口译证书听力成功四大要素

    年英语中高级口译证书听力成功四大要素

    2005年英语中高级口译证书听力成功四大要素中高级口译证书考试中听力理解部分,其目的在于测试学生获取口头信息的能力,是语言实用能力的重要现成部分要提高听的能力不但要具备坚实的语言基础,熟悉文化背景知识,而且还要掌...

  • 钱钟书英文信函

    钱钟书英文信函

    钱钟书是我国博通古今中外的大学问家、作家。学术巨著《管锥篇》博大精深;长篇小说《围城》脍炙人口。他还是《毛泽东选集》英译本定稿人。为了使读者进一步欣赏钱钟书的英语文采,现把钱钟书给林书武的三封英语信刊登出...

  • 怎样提高中译英语水平

    怎样提高中译英语水平

    怎样提高中译英语水平汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地"对号入座",而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要...

  • 自己总结的高级口译学习经验大纲

    自己总结的高级口译学习经验大纲

    自己总结的高级口译学习经验1,关于听力,高口听力比起中口最大的改变就是gap-filling,以前可以凭记忆做完中口听力multiplechoice和translation的朋友估计在高口沿用老办法是不行的,记笔记我个人的体会是你爱怎么记就怎么...

  • 强悍的英文翻译:拿破仑表示汗颜!

    强悍的英文翻译:拿破仑表示汗颜!

    Myenemiesaremany,myequalsarenone.Intheshadeofolivetrees,theysaidItalycouldneverbeconquered.Inthelandofpharoahsandkings,theysaidEgyptcouldneverbehumbled.Intherealmofforestandsnow,theysaidrussiacouldnev...

  • 从误译中学习:搜索还是搜查

    从误译中学习:搜索还是搜查

    今日翻译例句:警察搜寻那栋房屋,寻找被偷的宝石。翻译×:Thepolicesearchedthestolenjewelryinthehouse.翻译√:Thepolicesearchedthehouseforthestolenjewelry.分析:造成这句话误译的根本原因是译者在英文单词search的使...

  • "无辜眼神"该如何翻译?

    "无辜眼神"该如何翻译?

    萌物的标准是什么?首当其冲就是那无辜得让人心慌气短的可爱眼神啦!那么,这个“无辜的眼神”该怎么翻译成英文呢?一个innocent无疑不能表达那种萌感啊!请看下图,这能融化千年冰山的眼神,我们要用一个怎样的词语去翻译,才能不辜...

  • 全沈阳的出租车价签都翻译错了?

    全沈阳的出租车价签都翻译错了?

    中文说明:夜间和夏季使用空调:3公里内9元原英文说明:Air-conditioningserviceinnighttimeandsummer:9yuanwithin3km建议修改为:NightServiceandAir-conditioningSer-viceinSummer:9yuanwithin3km车的后排两侧窗上,都粘贴了沈...

  • 从误译中学习:壁橱的骷髅

    从误译中学习:壁橱的骷髅

    今日翻译例句:各家都有不可外扬的家丑。翻译×:Everyfamilyhasanuglyaffair.翻译√:Everyfamilyhasaskeletoninthecloset.分析:“家丑”通常是用askeletoninthecloset/cupboard或afamily'sskeleton来表示。在美国用close...

  • "逃跑"的一词的多种译法

    "逃跑"的一词的多种译法

    朱自清的《匆匆》里有一段描写光阴如流水,一去不复返的句子。原文:但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了那里呢?译文:But,tellme,youthewise,...

  • 从误译中学习:鸭子游泳

    从误译中学习:鸭子游泳

    今日翻译例句:A:Willyouswimwithus?B:Willaduckswim?翻译×:A:你愿意与我们一起去游泳吗?B:鸭子愿意游泳吗?翻译√:A:你愿意与我们一起去游泳吗?B:这还用问吗?分析:Willaduckswim?是口语,意思为“这还用问吗?”,“当然愿意”。很...

  • 韩刚老师ECEC汉译英方法大揭秘!

    韩刚老师ECEC汉译英方法大揭秘!

    一、ECEC学习法韩刚老师根据多年教学经验,独创ECEC学习法,可以说这是最快速提高汉译英能力的方法。第一步:听英文音频,看英文,做英译汉第二步:听中文音频,看中文,做汉译英第三步:再次听英文音频,复述英文或再次做英译汉通过汉译...

  • 英语翻译学习笔记:在劫难逃

    英语翻译学习笔记:在劫难逃

    原文:Thereisafatalityaboutallphysicalandintellectualdistinction,thesortoffatalitythatseemstodogthroughhistorythefalteringstepsofkings.(OscarWilde-ThePictureOfDorianGray道林格雷的画像)翻译关键词:fatality,ph...

  • 年中高级口译证书考试复习大纲及高分秘笈

    年中高级口译证书考试复习大纲及高分秘笈

    2005年中高级口译证书考试复习大纲及高分秘笈第一部分ListeningTest1.SpotDictation(30%)1)拼写错误,但不影响理解的,如:intrest。不扣分2)每空格写对其中一半词的,给1分。应试指导:1)第一句特征及整体分析(内容、语调及写...

  • 翻译百科知识之语文常识:这些“第一”要记住

    翻译百科知识之语文常识:这些“第一”要记住

    1.第一位女诗人是:蔡琰(蔡文姬)ThefirstChinesefemalepoet:CaiYan,herstylename(字)isWenji2.第一位女词人是:李清照ThefirstfemalepoetoflyricChinesepoetryCi:LiQingzhao,pseudonymYi'anJushi(号易安居士)3.第一部词典是:...

  • 一个新东方学员的9/17口译考试经历

    一个新东方学员的9/17口译考试经历

    一个新东方学员的9/17口译考试经历9月17日下午,作为新东方的学员,我参加了上海中级口译考试。下面按照按考试的时间顺序,说说我的感想。一、新东方无处不在17号下午,我乘着6路公交车前往考点,南师大紫金校区。车上有好些学...

  • 人事部翻译水平考试CATTI二级口译实务经验分享

    人事部翻译水平考试CATTI二级口译实务经验分享

    口译实务可以说是thenightmareofnightmares,theheadacheofheadaches.我自己前两次就都是栽在实务上了。CATTI实务考试所考查范围很广,比大海和天空都更宽广。两次考试的话题可能完全不同,这可是苦了各位考生,出于帮大家...

  • 梅德明谈口译常见问题及应对技巧大纲

    梅德明谈口译常见问题及应对技巧大纲

    梅德明谈口译常见问题及应对技巧2、是熟读教材英语,口译包括五本教材,里面很多文章又长又难,有人觉得花了许多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应情读这些教材产生了疑问。然而,我认为英语口译不是以知识为主,而是以...

  • 英语翻译训练方法:直译的误区与处理方法

    英语翻译训练方法:直译的误区与处理方法

    英语翻译训练方法:直译的误区与处理方法直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一...

  • 中国最早的英诗汉译名作鉴赏

    中国最早的英诗汉译名作鉴赏

    根据钱钟书的考证,他认为中国最早的英汉诗歌翻译应该是清朝英国使臣、汉学家威妥玛翻译的朗费罗(Longfellow)的《人生颂》。这个译文最早由威妥玛翻译之后,又由当时的户部尚书、后任事于“外交部”(总理衙门)的董恂译为七言...

  • 常用翻译技巧:拆句法和合并法

    常用翻译技巧:拆句法和合并法

    拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英...

  • 口译“十戒”

    口译“十戒”

    口译“十戒”作者:CathyZhuCathyZhu:上海新东方中/高级口译教学与研究专家。口译教研组成员,中/高级口译笔试阅卷人及口试主考官,高级同声翻译,上外英语语言文学硕士,副教授。美国西弗吉尼亚大学访问学者,曾为包括美国前总...

  • 《围城》英译选句 -“请”的不同表达

    《围城》英译选句 -“请”的不同表达

    原文:方鸿渐讷讷道:“不,还有你表妹。”“哦,有她。你请她了没有?”“请过她了,她答应来——来陪你。”(钱钟书-围城)翻译关键词:讷讷,邀请的不同表达,promise的一点惯用译文:FangHung-chiensaidhesitatingly,“No,yourcousinisal...

  • 汉译英的"八戒"

    汉译英的"八戒"

    一、戒“从一而终”汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比如:都是“问题”,下面的翻...

  • 突破听译笔译与口译的方略

    突破听译笔译与口译的方略

    突破听译笔译与口译的方略作者简介:汪海涛:著名国内考试研究与教学专家。北京大学英语系英国语言文学硕士,毕业后留校任教,年仅28岁被提升为北京大学英语教研室主任,曾先后荣获“北京大学十大杰出青年教师”、“北京大学...