外交部就猪流感答记者问
英语口译资料6.34K
问:关于猪流感的问题,美国政府对中国政府宣布停止从美国进口猪肉产品表示不满。你对此有何反应?
Q: About the swine flu. The US Government voiced dissatisfaction over Chinese Government's banning the imports of pork products from the US. How do you comment?
答:关于猪流感疫情,中国政府高度重视,迅速启动了应急机制,建立了多部门工作机制,采取了一系列措施,加强监测防控和口岸检验检疫。卫生部与世界卫生组织和美、加、墨政府保持密切联系,及时跟踪疫情及防控进展。
A: Taking the swine flu very seriously, the Chinese Government has immediately launched emergency mechanism, established cross-ministry mechanism and adopted a series of measures to strengthen surveillance and control as well as inspection and quarantine at points of entry. Ministry of Health has kept close contact with the World Health Organization and Governments of the US, Canada and Mexico in order to follow the epidemic and efforts of measures closely.
目前,我国尚未发现人感染猪流感病例,但是,不排除疫情传入我国的可能。
No confirmed human case of swine flu has been found in China so far, but we could not rule out the possibility.
外交部已经两次发布旅行提醒。我们再次提醒中国公民前往疫情国家要切实加强防范。我们将继续密切跟踪疫情发展,动态发布相关旅行提醒。
Ministry of Foreign Affairs has already released two travel alerts and I would like to remind Chinese citizens again to take precautions while traveling to flu-affected countries. We will keep a close eye on the developments and update travel alert accordingly.
关于你提的具体问题,4月26日,国家质检总局和农业部联合发布公告,禁止从墨西哥和美国三个发生猪流感疫情的州进口猪及其产品,这一措施是为了进一步加强有关防控工作,希望相关国家予以充分理解。
On your specific question, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and Ministry of Agriculture jointly released a notice of banning imports of swine and pork products from Mexico and three affected states of the US in order to intensify prevention and control. We hope the measure be fully understood.
Q: About the swine flu. The US Government voiced dissatisfaction over Chinese Government's banning the imports of pork products from the US. How do you comment?
答:关于猪流感疫情,中国政府高度重视,迅速启动了应急机制,建立了多部门工作机制,采取了一系列措施,加强监测防控和口岸检验检疫。卫生部与世界卫生组织和美、加、墨政府保持密切联系,及时跟踪疫情及防控进展。
A: Taking the swine flu very seriously, the Chinese Government has immediately launched emergency mechanism, established cross-ministry mechanism and adopted a series of measures to strengthen surveillance and control as well as inspection and quarantine at points of entry. Ministry of Health has kept close contact with the World Health Organization and Governments of the US, Canada and Mexico in order to follow the epidemic and efforts of measures closely.
目前,我国尚未发现人感染猪流感病例,但是,不排除疫情传入我国的可能。
No confirmed human case of swine flu has been found in China so far, but we could not rule out the possibility.
外交部已经两次发布旅行提醒。我们再次提醒中国公民前往疫情国家要切实加强防范。我们将继续密切跟踪疫情发展,动态发布相关旅行提醒。
Ministry of Foreign Affairs has already released two travel alerts and I would like to remind Chinese citizens again to take precautions while traveling to flu-affected countries. We will keep a close eye on the developments and update travel alert accordingly.
关于你提的具体问题,4月26日,国家质检总局和农业部联合发布公告,禁止从墨西哥和美国三个发生猪流感疫情的州进口猪及其产品,这一措施是为了进一步加强有关防控工作,希望相关国家予以充分理解。
On your specific question, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine and Ministry of Agriculture jointly released a notice of banning imports of swine and pork products from Mexico and three affected states of the US in order to intensify prevention and control. We hope the measure be fully understood.
-
经典中文语句英译
经典中文语句英译但愿人长久,千里共婵娟。Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.大江...
-
读《傲慢与偏见》学翻译系列25
《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。翻译例句:Youmustthereforeallowmetofollo...
-
男人和女人本质上的区别
Bynature本性上Menarepolygamousbynature.There'snodoubtandthere'snothingtodebateaboutit.从本性上讲,男人是花心的。毫无疑问,这没什么可争辩的。Womenaremonogamousbynature.Thesameholdstruewiththisfact.Whenawomanloves--it'snowandforever.Moreorless...
-
湖北:全国翻译专业资格(水平)考试报名 上
报名程序及办法二级、三级翻译专业资格(水平)笔译考试,全省统一实行网上报名。所有报考人员须在规定的报名时间内,登陆湖北人事考试网,填写报考信息,上传近期1寸电子彩色登记照(jpg格式,照片大小在8Kb-10Kb之间,五官轮廓清晰,占满图片框)。对提供虚假信息者,一经查实,考前取...