一些“形”同“意”合的谚语口译
Pride goes before a fall 骄者必败
Fish in troubled waters 浑水摸鱼
Business is business 公事公办
The style is the man 文如其人
More haste,less speed 欲速则不达
Great minds think alike 英雄所见略同
Misfortunes never come alone 祸不单行
Hedges have eyes,walls have ears 隔篱有眼,隔墙有耳
Man proposes,God disposes. 谋事在人,成事在天
Beauty is in the eye of beholder 情人眼里出西施
Time and tide wait for no man 时不待我/岁月无情
A young idler,an old beggar 少壮不努力,老大徒伤悲
A man should not bite the hand that feeds him 不要恩将仇报
Health is better than wealth 家有万贯财,不如一身健
Out of office,out of danger 无官一身轻
In time of peace prepare for war 居安当思危
The tongue cuts the throat 祸从口出/言多必失
Out of sight,out of mind /far from eye,far from heart 眼不见为净
All shall be well,Jack shall have Jill 有情人终成眷属
Friends must part 聚散离合总有时/天下无不散之宴席
The remembrance of the past is the teacher of the future 前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴
-
向奥巴马学习英语写作选词
怎样使一篇英语文章的语言丰富、不枯燥也许令很多英语初学者头疼。原因大体分为:一是由于自己的单词量不大,写来写去总是几个句型和熟得不能再熟的单词,怎么看怎么像小学生作文一样提不起高度。二是尽管背了很多单词,但只处于认知的高度,怎样使用就不会了。这就是我...
-
注意预防工作中的职业病
Therearewaystobreaktheviciouscircle,andtheydon'tnecessarilyrequirethemostexpensiveofficechairorexpertintervention,accordingtoTonyBiafore,anergonomicsexpertpresidentofErgonetics."Alotofcompaniesthinktheycansolveergonomicsproblemswithaone-si...
-
外交部就英某收容所拐卖中国儿童答记者问
问:据报道,从2006年至今,英国某儿童收容所内有77名被拐卖的中国儿童下落不明。中国政府采取了什么措施打击贩卖人口?对此事有何回应?Q:It'sreportedthat77traffickedChinesechildrenhavegonemissingsince2006fromasafehouseinBritain.WhatmeasureshastheChineseGov...
-
别让自身工作压力累及他人
Ialwaystrytokeepjobstressfromspillingoverintomypersonallife.SometimesIfail.Andnowandthen,asituationcropsupthatmakesmeregretit.我总是努力控制工作压力,不让它影响到我的私人生活。有时我也没做到。偶尔,也会出现让我对此深感懊恼的情况。Afteralongdaya...