韩国文学广场:蛇 — 杂诗
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。
숲속에서 길다란 친구가 때때로 행차 를 합니다. 당신은 아마 만났을지도 모릅니다. 그렇죠? 예고 없는 행차입니다.
一个细长的家伙,有时在草丛里驰骋——你可能见过——是不?他的出现,很突兀——
빗으로 머리를 가르는 것처럼 풀이 나누어집니다. 얼룩진 창이 보입니다. 당신의 발치에서 그것이 닫힙니다. 저만치 저 멀리서 다시 열립니다.
草儿像被梳子分开——现出利箭带斑——然后在你的脚边合拢,又一路打开向前——
그는 습한 땅을 좋아합니다. 옥수수를 기르긴 너무나도 냉한 바닥인 내가 소년이였을 떄, 맨발 로 정오 에 몇번인가 지나친 적이 있었습니다.
它喜欢潮湿的地盘,泥土要凉得不生五谷——但当年小孩时,赤着足——我曾多次在上午。
나는 채찍이라고 생각했습니다. 긴장을 푼 상태로 있는 그리고 그 떄, 그것을 잡기 위해 몸을 구부렸는데 다시 움츠리더니 가버렸습니다.
走过,当它是阳光里摊开的绳鞭,想弯腰把它拾起,它却蜷缩,然后不见——
자연물의 몇몇을 알고 있습니다. 그들도 나를 알고 있지요. 진정 어린 황홀감을 느낍니다.
自然界好些人士,我也认识,他们对我也熟悉——他们让我心里涌起一片真情实意——
이 친구를 만나기만 하면 누구를 대동 하든 혼자이든 숨이 끊어질 듯 하고 뼈까지 오싹해지는 느낌을 갖습니다.
但每次碰见这个家伙,不管是有伴,还是单独,总是呼吸急促,还冰凉侵骨——
词 汇 学 习
황홀감:恍惚感。
당시 나는 골인의 황홀감에 빠져있었다.
当时我沉浸在进球的恍惚中。
点击查看更多此系列文章>>
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
-
韩语实用的句型整理
韩语作为一门受欢迎的语言,已经成为了许多人的学习目标。但是,在学习韩语的过程中,由于语言之间的差异和复杂性,很多学习者会遇到许多困难。下文中是韩语实用的句型整理,大家可以进行参考。一、韩语实用句型-거라고/다고생각하다跟在动词、形容词后面,表达话者心里...
-
韩语学起来简单吗
入门学韩语,大多数朋友都认为这门语言学简单,加上身边懂韩语的人还真多,不过基础提升也并非想象中那么简单,听说读写,积累词汇语法一样不能少。那么,韩语学起来简单吗?下文中做了分析,一起来了解吧。一、韩语学起来简单吗韩语6级袁同学:对我来说学韩语并不简单,并不是我...
-
韩语翻译器软件哪个好
如果你正在学习韩语或者需要用到韩语进行日常交流或工作,一款好的韩语翻译器软件无疑是非常重要的。然而,随着市场上翻译工具的不断增加,有时候会让人眼花缭乱。本文将从功能、性价比、易用性等多个角度介绍几款常见的韩语翻译器软件,帮助读者选择适合自己的翻译工...
-
【有声】韩国俗语:与秋天有关的四句俗语
오늘준비한속담은가을과관련된속담인데요!가을하면떠오르는속담이있으신가요?오늘준비한가을관련속담중아는속담이있는지확인해보세요.今天准备了一些关于秋天的谚语!说到秋天,你能想到什么谚语呢?快来看看今天整理的谚语中有没有你知道的吧。1.가을비는빗자루로...