西班牙语表示要点的punto clave要怎么变复数?
Tanto puntos clave como puntos claves son plurales válidos de la expresión punto clave.
“Puntos clave”和“puntos claves”都是西语表达“punto clave”合理的复数形式。
En los medios de comunicación pueden verse empleados los dos plurales: «Cinco puntos clave para entender la reforma previsional», «Puntos claves de la ciberdelincuencia este 2017» y «Los 4 puntos clave del Consejo Europeo».
在媒体中可以看到这两种形式的运用:«Cinco puntos clave para entender la reforma previsional»(了解养老金改革的五个关键点),«Puntos claves de la ciberdelincuencia este 2017»(2017网络犯罪的五个要点)和«Los 4 puntos clave del Consejo Europeo»(欧洲理事会的四个关键点)。
En estas construcciones formadas por dos sustantivos en las que el segundo modifica, matiza o complementa al primero (denominada en aposición), lo más frecuente es que sea el primero el que lleve la marca de plural: horas punta, bombas lapa, pisos piloto, niños prodigio, sofás cama, etc.
在这些由两个名词组成的短语中,第二个名词用来修饰补足第一个名词,叫做同位语。常用的复数形式是把第一个单词变复数即可,如:horas punta(高峰期) ,niños prodigio(神童),sofás cama(沙发床)等等。
Sin embargo, la Gramática académica señala que existen algunas excepciones en las que se consideran válidas tanto la forma en la que solo pluraliza el primer sustantivo como aquella en la que pluralizan los dos:aviones espía/aviones espías; países satélite/países satélites; empresas líder/empresas líderes, momentos clave/momentos claves o copias pirata/copias piratas.
然而,《Gramática académica》指出也有一些特殊情况,既可以使用只把第一个单词变复数的形式,也可以使用把两个单词都变复数的形式,如aviones espía/aviones espías(间谍飞机);países satélite/países satélites(卫星国家);empresas líder/empresas líderes(主导公司),momentos clave/momentos claves(关键时刻),以及copias pirata/copias piratas(盗版)。
Estas alternancias se dan, como explica esa obra, en los casos en los que el segundo sustantivo puede funcionar con valor de adjetivo.
这本语法书还指出,这这些情况下第二个名词起形容词的修饰作用。
Es el caso de la construcción puntos clave/puntos claves: cuando clave se escribe en singular, funciona como un sustantivo en aposición, pero cuando va en plural, tiene valor de adjetivo pleno con el sentido de "fundamental".
在puntos clave/puntos claves这个名词性短语中,当clave为单数时,是一个起同位语作用的名词,而当其是复数时,就有形容词的作用,有“根本的,主要的”的意思。
De este modo, los tres ejemplos iniciales pueden considerarse correctos.
因此,之前的三个例句都是正确的。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
看似相像,西语单词eventualmente竟和英语里的eventually的含义大相径庭?!
[课程推荐]Es inadecuado traducir eventually por eventualmente.(别看它们长得像)将英语里的eventually翻译成eventualmente是不恰当的。El inglés eventually es un falso amigo y es inapropiado traducirlo por eventualmente, en luga...
-
西语歌词填空:Un Día A La Vez(专注当下)
[课程推荐]【歌手介绍】DebiNova(原名DeborahNowalskiKader)是来自哥斯达黎加的歌手兼音乐创作人,现居美国洛杉矶。曾6次获得格莱美奖提名。她创作的EA公司体育竞技游戏FIFA2005中的"OneRhythm"曾登陆过Billboard热门舞曲的榜首。这首轻快的UnDíaALaVez(专注当...
-
西班牙语每日一句:时间是最好的老师,经验是最好的知识
Elmejormaestro,eltiempo;lamejorciencia,laexperiencia.时间是最好的老师;经验是最好的知识。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
听说大家都在讨论今年的西语专四考试,那我们来愉快地吐槽它吧!
[课程推荐]一年一度的专四考试在前段时间刚刚落下帷幕,其中很多童鞋对此次考试表示:相!当!扎!心!下面小编就继续来补上几刀吧~对本次专四考试呢,评价是各有各的说法,有的说难度介于Dele的B1之下,有的则说是B2左右。但是大伙儿都有一个共同观点:考查知识点的模式是越来越...
相关文章
- 西班牙语中怎么表示open data(开放数据)?
- 西班牙语单词híper和súper的复数形式怎么变?
- 西班牙语表示事件发生前一刻的en vísperas该用复数形式?
- 西语君教你辨析convencer、persuadir等表示“劝告”的西班牙词汇!
- 表示“使简化”的西班牙语动词facilitar要搭配前置词吗?
- 英语中表示点赞的“like”用西班牙语怎么说?
- 切记!西班牙语表示“除非”a menos que中间不要加de!
- 西班牙语疑难问题:pagar caro里的caro要改变性数吗?
- “比预期更好”用西班牙语怎么说,mejor需要改变单复数形式吗?
- 西班牙语表示在星期几到底要不要加前置词“en”?