英语中表示屋顶露台的“rooftop”用西班牙语怎么说?
Los términos azotea y terraza son alternativas al anglicismo rooftop.
西班牙语中的azotea和terraza可以替代英语里的rooftop。
En los medios de comunicación aparecen frases como «Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad», «Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel» y «El complejo cuenta con un bar y un rooftop restaurant».
在媒体中会出现这样的句子:«Los mejores rooftops para tocar el cielo de la ciudad»(能近距离接触城市天空最好的屋顶露台),«Los rooftops nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel»(屋顶露台给我们提供最好的服务,可以在那里享受优质的鸡尾酒),以及 «El complejo cuenta con un bar y un rooftop restaurant»(这个综合建筑拥有一个酒吧和一个屋顶餐厅)。
La palabra inglesa rooftop se refiere a la superficie exterior del tejado plano de un edificio por el que es posible caminar, es decir, una azotea o terraza, según el país.
英语中的rooftop指的是一个建筑的楼顶平台,人们可以在这个露台上走动。在西班牙语中,它被叫做azotea或terraza。
En textos en español es cada vez más frecuente encontrar este anglicismo, así como los más precisos rooftop restaurant y rooftop bar, para designar a las terrazas de la última planta de los edificios en las que hay bares o restaurantes. En estos casos lo apropiado sería escribir bar o restaurante y añadir de azotea o en la azotea, dependiendo del contexto.
在西班牙语的文章中越来越容易看到这个英语单词,具体来说,比如rooftop restaurant和rooftop bar,指的是在建筑顶层的餐厅或酒吧。在这种情况下,根据文意,更合适的写法是bar/restaurante de azotea/en la azotea。
Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Las mejores azoteas para tocar el cielo de Madrid», «Los bares de azotea nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel» y «El complejo cuenta con un bar y un restaurante en la azotea».
所以,之前的例句最好这样写:«Las mejores azoteas para tocar el cielo de Madrid»,«Los bares de azotea nos ofrecen la mejor oferta para disfrutar de un buen cóctel»,以及«El complejo cuenta con un bar y un restaurante en la azotea»。
Sin embargo, si se prefiere utilizar el anglicismo, lo adecuado sería escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillado.
然而,如果倾向于使用英文,应该用斜体书写。如果没有这种字体,则应用引号引起来。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!
-
西班牙语每日一句:学会享受孤独,但也要欣然接受干扰
Aprendeaamarlasoledad;peroaceptasiemprecongustolasinterrupciones.学会享受孤独,但也要欣然接受干扰。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
西班牙语每日一句:时间是最好的老师,经验是最好的知识
Elmejormaestro,eltiempo;lamejorciencia,laexperiencia.时间是最好的老师;经验是最好的知识。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
跟着西语君趣味记单词,这些脑洞大开的含义你猜得出来吗?
你知道吗?开脑洞背单词更有趣味哦!有了这些脑洞,麻麻再也不用担心我记不了单词了!Tareaparalacasa家庭作业【趣味理解】:画中画的是留给房子的作业,努力写作业的小房子仿佛让我看到了以前的自己!Triánguloamoroso三角恋【趣味理解】:恋爱的小三角形!这个小三角也太博爱...
-
西语歌词填空:Dónde Voy(我将何去何从)
[课程推荐]【歌手介绍】TishHinojosa是美籍墨西哥裔女歌手,多次荣获美国年度女歌手大奖,是擅长填词谱曲、演奏吉他钢琴的全能创作艺人。Tish一直期盼将流行与民谣音乐进行完美平衡的融合,她成功将墨西哥遗产与现代流行用精妙的音符结合在一起。【歌词填空】Madrug...