英语中表示路由器的router用西班牙语怎么说?
Los términos rúter, enrutador, direccionador o encaminador son alternativas preferibles al anglicismo router.
在西班牙语中,rúter、enrutador、direccionador或encaminador这些单词可以代替英语中的router(路由器)。
En los medios de comunicación, sobre todo en los ámbitos de la tecnología y la informática, aparece con frecuencia la voz inglesa: «Un router con hasta 6,6 Gbps», «El hacker pudo entrar en millones de sistemas de todo el mundo utilizando un sencillo equipo conectado a un router» o «¿Cuál es la diferencia entre un router y un módem?».
在媒体中,特别是在科技信息相关的板块,经常会出现这个英语单词,比如:«Un router con hasta 6,6 Gbps»(最高速度达到6.6Gbps的路由器),«El hacker pudo entrar en millones de sistemas de todo el mundo utilizando un sencillo equipo conectado a un router»(电脑黑客只要一个简单接入路由器的设备就可以进入世界上百万的系统),以及«¿Cuál es la diferencia entre un router y un módem?»(路由器和猫有什么区别?)。
Sin embargo, puesto que este aparato se ha convertido en algo presente e imprescindible en muchos hogares y oficinas, el uso de este vocablo se ha normalizado en la lengua general y, por tanto, resulta adecuado adaptarla al español con la grafía rúter(plural rúteres), que reproduce la pronunciación habitual en español del anglicismo y que el Diccionario registra como "dispositivo que distribuye el flujo de paquetes de información entre redes de la manera más eficaz" y "programa informático que realiza las mismas funciones que un rúter".
但是,由于路由器已成为许多家庭和办公室中必不可少的设备,该单词的使用在常用语中已经很普遍。而正确的是在西班牙语环境中使用和英文发音相似的西语单词rúter(复数形式rúteres)。词典将其解释为“以最高效的方式在网络中传送数据包的装置”及“和路由器功能相似的计算机程序”。
Como alternativas de router, también son apropiados los sustantivos direccionador, encaminador o enrutador.
作为router的替代词,direccionador、encaminador及enrutador也是合适的。
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Un rúter con hasta 6,6 Gbps», «El hacker pudo entrar en millones de sistemas de todo el mundo utilizando un sencillo equipo conectado a un enrutador» y «¿Cuál es la diferencia entre un encaminador y un módem?».
因此,之前的例句最好写成:«Un rúter con hasta 6,6 Gbps»,«El hacker pudo entrar en millones de sistemas de todo el mundo utilizando un sencillo equipo conectado a un enrutador»,以及«¿Cuál es la diferencia entre un encaminador y un módem?»。
Se recuerda que, si se desea utilizar el término inglés, es preciso escribirlo entrecomillado o en cursiva.
要记得如果使用英语单词,一定要用引号引起来或者用斜体书写。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。
-
西班牙语每日一句:学会享受孤独,但也要欣然接受干扰
Aprendeaamarlasoledad;peroaceptasiemprecongustolasinterrupciones.学会享受孤独,但也要欣然接受干扰。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
西班牙语每日一句:时间是最好的老师,经验是最好的知识
Elmejormaestro,eltiempo;lamejorciencia,laexperiencia.时间是最好的老师;经验是最好的知识。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!...
-
跟着西语君趣味记单词,这些脑洞大开的含义你猜得出来吗?
你知道吗?开脑洞背单词更有趣味哦!有了这些脑洞,麻麻再也不用担心我记不了单词了!Tareaparalacasa家庭作业【趣味理解】:画中画的是留给房子的作业,努力写作业的小房子仿佛让我看到了以前的自己!Triánguloamoroso三角恋【趣味理解】:恋爱的小三角形!这个小三角也太博爱...
-
西语歌词填空:Dónde Voy(我将何去何从)
[课程推荐]【歌手介绍】TishHinojosa是美籍墨西哥裔女歌手,多次荣获美国年度女歌手大奖,是擅长填词谱曲、演奏吉他钢琴的全能创作艺人。Tish一直期盼将流行与民谣音乐进行完美平衡的融合,她成功将墨西哥遗产与现代流行用精妙的音符结合在一起。【歌词填空】Madrug...