年9月中高级口译考试词汇必备范例
英语口译资料7.54K
2006年9月中高级口译考试词汇必备
上海中高级口译证书考试越来越受到大家的关注,06年9月的这次考试报名已经结束,而现在则是考试的冲刺阶段。在这段时间里积累一些常考的词汇则是必须的,因此我们的编辑搜集了一些中高级口译考试的必备词汇陆续与大家分享。D-F大款 tycoon
大满贯 grand slam
大排挡 sidewalk snack booth; large stall
大腕 top notch
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
待岗 await job assignment, post-waiting
单刀赴会 start a solo run
倒票 speculative reselling of tickets
捣浆糊 give the runaround
低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)
地方保护主义 regional protectionism
地区差异 regional disparity
点球 penalty kick
点子公司 consultancy company
电子商务认证 e-business certification
吊球 drop shot
豆腐渣工程 jerry-built projects
对……毫无顾忌 make no bones about……
多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power
夺冠 take the crown
发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan
发展是硬道理 Development is of overiding importance./Develpment is the absolute need.
反败为胜 bring about a complete turnabout, pull out of the fire
反腐倡廉 combat corruption and build a clean government
防洪工程 flood-prevention project
放下架子 to relinquish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs
费改税 transform administrative fees into taxes
分期付款 installment payment
分流 repositon of redundant personnel
粉领族 pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)
扶贫 poverty alleviation
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
上海中高级口译证书考试越来越受到大家的关注,06年9月的这次考试报名已经结束,而现在则是考试的冲刺阶段。在这段时间里积累一些常考的词汇则是必须的,因此我们的编辑搜集了一些中高级口译考试的必备词汇陆续与大家分享。D-F大款 tycoon
大满贯 grand slam
大排挡 sidewalk snack booth; large stall
大腕 top notch
带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits
待岗 await job assignment, post-waiting
单刀赴会 start a solo run
倒票 speculative reselling of tickets
捣浆糊 give the runaround
低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)
地方保护主义 regional protectionism
地区差异 regional disparity
点球 penalty kick
点子公司 consultancy company
电子商务认证 e-business certification
吊球 drop shot
豆腐渣工程 jerry-built projects
对……毫无顾忌 make no bones about……
多党合作制 multi-party co-operation in exercising State power
夺冠 take the crown
发烧友 fancier; zealot; enthusiastic fan
发展是硬道理 Development is of overiding importance./Develpment is the absolute need.
反败为胜 bring about a complete turnabout, pull out of the fire
反腐倡廉 combat corruption and build a clean government
防洪工程 flood-prevention project
放下架子 to relinquish haughty airs; to get off one's high horse; throw off one's airs
费改税 transform administrative fees into taxes
分期付款 installment payment
分流 repositon of redundant personnel
粉领族 pink-collar tribe (Women who play major role in certain professions such as office workers, secretaries, models, airline hostesses, etc)
扶贫 poverty alleviation
福利分房 welfare-oriented public housing distribution system
-
如何翻译中外电影片名
一部卖座影片,除了精彩的剧情和出色的演员阵容之外,片名也是一个非常重要的因素。好的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏程度。因此,从这个意义上说,一部影片想在国外市场收获可观票房,其片名的翻译就显得至关重要。《阿甘正传》(ForestGump)这部影...
-
欧盟指责美刺激措施为"通往地狱的路"
EuropeanUnionhopesforanewerainrelationswiththeUSwerethrownintochaosyesterdaywhentheholderoftheEUpresidencycondemnedAmericanremediesfortheglobalrecessionas“theroadtohell”.欧盟(EU)希望与美国的关系能开启新纪元,但随着欧盟轮值主席昨日谴责美国对...
-
读《傲慢与偏见》学翻译系列25
《傲慢与偏见》内容简介:小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。翻译例句:Youmustthereforeallowmetofollo...
-
全国人民代表大会常务委员会工作报告 中英对照
REPORTONTHEWORKOFTHESTANDINGCOMMITTEEOFTHENATIONALPEOPLE'SCONGRESSDeliveredattheSecondSessionoftheEleventhNationalPeople'sCongressonMarch9,2009全国人民代表大会常务委员会委员长吴邦国WuBangguoChairmanoftheStandingCommitteeoftheNationalPeopl...